2 Reis 21

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manase o be a na le nywaga e lesomepedi ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e masomehlano-hlano. Leina la mmagwe e be e le Hefsiba."
1 Manassés tinha 12 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 55 anos. Sua mãe se chamava Hefzibá.
2 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa, a dira go ya ka dilo tše di šišimišago tša ditšhaba tšeo Jehofa a ilego a di raka pele ga bana ba Isiraele."
2 Manassés fez o que era mau aos olhos do S enhor e seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 Ka gona o ile a tsošološa mafelo a phagamego ao Hesekia tatagwe a bego a a sentše, a direla Baali dialetare a ba a dira le kota e kgethwa, feela bjalo ka ge Ahaba kgoši ya Isiraele a ile a dira; a khunamela makoko ka moka a magodimong le go a hlankela."
3 Reconstruiu os santuários idólatras que seu pai, Ezequias, havia destruído. Construiu altares para Baal e ergueu um poste de Aserá, como Acabe, rei de Israel, havia feito. Também se curvou diante de todos os astros dos céus e lhes prestou culto.
4 A aga dialetare ntlong ya Jehofa, yeo ka yona Jehofa a bego a itše: “Ke tla bea leina la ka Jerusalema.”"
4 Construiu altares idólatras no templo do S enhor , sobre o qual o S enhor tinha dito: “Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre”.
5 A agela makoko ka moka a magodimong dialetare ka malapeng a mabedi a ntlo ya Jehofa."
5 Nos dois pátios do templo do S enhor , construiu altares para os astros do céu.
6 A fetiša morwa wa gagwe mollong, a diriša maleatlana, a diriša dipheko, a dirišana le meoya e mebe le didupe. O ile a dira dilo tše mpe ka tekanyo e kgolo mahlong a Jehofa gore a mo kgopiše."
6 Manassés também sacrificou seu filho no fogo. Praticou feitiçaria e adivinhação e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
7 Le gona o ile a tšea seswantšho se se betlilwego sa kota e kgethwa seo a se dirilego a se bea ka ntlong yeo Jehofa a bego a boditše Dafida le Solomone morwa wa gagwe a re: “Ka mo ntlong ye le Jerusalema, e lego yeo ke e kgethilego melokong ka moka ya Isiraele, ke tla bea leina la ka go iša mehleng ya neng le neng."
7 Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida da deusa Aserá e colocá-la no templo, sobre o qual o S enhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
8 Nka se sa dira gore dinao tša Baisiraele di tloge nageng yeo ke e neilego borakgolokhukhu ba bona di yo ralala, ge feela ba ka šetša gore ba latele tšohle tšeo ke ba laetšego tšona, gotee le go latela molao ka moka woo Moshe mohlanka wa ka a ba laetšego wona.”"
8 Se os israelitas tiverem o cuidado de obedecer a meus mandamentos, todas as leis que meu servo Moisés lhes deu, não os expulsarei desta terra que dei a seus antepassados”.
9 Eupša ga se ba ka ba theetša, gomme Manase a ba fora gore ba dire tše mpe go feta ditšhaba tšeo Jehofa a ilego a di fediša pele ga bana ba Isiraele."
9 Mas o povo se recusou a ouvir, e Manassés os levou a fazer coisas piores do que as nações que o S enhor tinha destruído quando os israelitas entraram na terra.
10 Jehofa a bolela ka bahlanka ba gagwe ba baporofeta a re:"
10 Então o S enhor disse por meio de seus servos, os profetas:
11 “Ka ge Manase kgoši ya Juda a dirile dilo tše tše di šišimišago, o dirile bokgopo bja go feta bokgopo ka moka bjoo Baamore ba pele ga mehla ya gagwe ba bo dirilego, e bile o dirile gore le Juda e dire sebe ka medingwana ya gagwe e šišimišago."
11 “Manassés, rei de Judá, fez muitas coisas detestáveis. É ainda mais perverso que os amorreus que habitavam nesta terra antes de Israel e fez o povo de Judá pecar com seus ídolos.
12 Ke ka baka leo Jehofa Modimo wa Isiraele a itšego: ‘Šefa ke tlišetša Jerusalema le Juda bošula bjoo e tla rego ge motho le ge e le ofe a ekwa ka bjona, ditsebe tša gagwe ka bobedi di tlago go hlohlona."
12 Portanto, assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Trarei desgraça tão grande sobre Jerusalém e Judá que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
13 Ke tla otlollela Jerusalema lenti la go ela leo le dirišetšwago Samaria gomme ka diriša kelo yeo e dirišetšwago ba ntlo ya Ahaba; ke tla phumola Jerusalema ya hlweka go etša ge motho a phumola moruswi wo o se nago mekgoko gore o hlweke, a o phumola ke moka a o ribega."
13 Julgarei Jerusalém de acordo com o mesmo critério que usei para julgar Samaria e a família de Acabe. Limparei Jerusalém como quem limpa um prato e depois o vira de cabeça para baixo.
14 Ke tla lahla mašaledi a bohwa bja ka ke be ke a gafele diatleng tša manaba a ona, gomme a tla hulwa le go thopša ke manaba a ona ka moka,"
14 Rejeitarei até mesmo o remanescente de meu povo e o entregarei a seus inimigos como despojo.
15 ka gobane a dirile tše mpe mahlong a ka e bile a be a duletše go nkgopiša go tloga letšatšing leo borakgolokhukhu ba ona ba tšwilego Egipita go ba go fihla lehono le.’”"
15 Pois eles fizeram o que era mau aos meus olhos e provocaram minha ira desde que seus antepassados saíram do Egito”.
16 Le gona Manase o ile a tšholla ka tekanyo e kgolo kudu madi ao a se nago molato, go fihlela a a tladitše Jerusalema ka moka, go sa balwe sebe sa gagwe seo ka sona a dirilego gore Juda e dire sebe ka go dira tše mpe mahlong a Jehofa."
16 Além de levar o povo de Judá a pecar e fazer o que era mau aos olhos do S enhor , Manassés assassinou muitos inocentes, até encher Jerusalém do sangue deles, de uma extremidade à outra.
17 Ge e le ditaba ka moka tša Manase, tšohle tšeo a di dirilego le sebe sa gagwe seo a se dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
17 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés e tudo que ele fez, incluindo os pecados que cometeu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
18 Mafelelong Manase a robala le borakgolokhukhu ba gagwe gomme a bolokelwa serapeng sa ntlong ya gagwe, e lego serapeng sa Utsa; gomme Amone morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
18 Quando Manassés morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado no jardim de seu palácio, o jardim de Uzá. Seu filho Amom foi seu sucessor.
19 Amone o be a na le nywaga e masomepedi-pedi ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e mebedi. Leina la mmagwe e be e le Meshulemethe morwedi wa Harusi yo a tšwago Jotoba."
19 Amom tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dois anos. Sua mãe se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 A dira tše mpe mahlong a Jehofa go etša kamoo Manase tatagwe a dirilego ka gona."
20 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seu pai, Manassés, havia feito.
21 A sepela ditseleng ka moka tšeo tatagwe a sepetšego ka tšona, a ba a hlankela medingwana e šišimišago yeo tatagwe a e hlanketšego le go e khunamela."
21 Seguiu o exemplo de seu pai e adorou os mesmos ídolos que ele.
22 Ka gona o ile a tlogela Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba gagwe gomme a se ke a sepela tseleng ya Jehofa."
22 Abandonou o S enhor , o Deus de seus antepassados, e não andou nos caminhos do S enhor .
23 Mafelelong bahlanka ba yena Amone ba ile ba mo logela maanomabe gomme ba bolaela yena kgoši ntlong ya gagwe."
23 Os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
24 Eupša setšhaba sa mo nageng sa bolaya bohle bao ba logetšego Kgoši Amone maanomabe. Ke moka sona sa bea Josia morwa wa gagwe gore e be kgoši legatong la gagwe."
24 Mas o povo da terra matou todos que haviam conspirado contra o rei Amom e proclamou rei seu filho Josias.
25 Ge e le ditaba ka moka tša Amone, e lego tšeo a di dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
25 Os demais acontecimentos do reinado de Amom e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
26 Ka gona ba ile ba mmoloka lebitleng la gagwe serapeng sa Utsa; Josia morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
26 Ele foi sepultado em seu túmulo no jardim de Uzá. Seu filho Josias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.