2 Reis 21
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Manase o be a na le nywaga e lesomepedi ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e masomehlano-hlano. Leina la mmagwe e be e le Hefsiba."
1 Manassés tinha doze anos quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e cinco anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hefzibá.
2 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa, a dira go ya ka dilo tše di šišimišago tša ditšhaba tšeo Jehofa a ilego a di raka pele ga bana ba Isiraele."
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme as abominações das nações que o Senhor desterrara de diante dos filhos de Israel.
3 Ka gona o ile a tsošološa mafelo a phagamego ao Hesekia tatagwe a bego a a sentše, a direla Baali dialetare a ba a dira le kota e kgethwa, feela bjalo ka ge Ahaba kgoši ya Isiraele a ile a dira; a khunamela makoko ka moka a magodimong le go a hlankela."
3 Porque tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, tinha destruído, e levantou altares a Baal, e fez uma Asera como a que fizera Acabe, rei de Israel, e adorou a todo o exército do céu, e os serviu.
4 A aga dialetare ntlong ya Jehofa, yeo ka yona Jehofa a bego a itše: “Ke tla bea leina la ka Jerusalema.”"
4 E edificou altares na casa do Senhor, da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém porei o meu nome.
5 A agela makoko ka moka a magodimong dialetare ka malapeng a mabedi a ntlo ya Jehofa."
5 Também edificou altares a todo o exército do céu em ambos os átrios da casa do Senhor.
6 A fetiša morwa wa gagwe mollong, a diriša maleatlana, a diriša dipheko, a dirišana le meoya e mebe le didupe. O ile a dira dilo tše mpe ka tekanyo e kgolo mahlong a Jehofa gore a mo kgopiše."
6 E até fez passar seu filho pelo fogo, e usou de augúrios e de encantamentos, e instituiu adivinhos e feiticeiros; fez muito mal aos olhos do Senhor, provocando-o à ira.
7 Le gona o ile a tšea seswantšho se se betlilwego sa kota e kgethwa seo a se dirilego a se bea ka ntlong yeo Jehofa a bego a boditše Dafida le Solomone morwa wa gagwe a re: “Ka mo ntlong ye le Jerusalema, e lego yeo ke e kgethilego melokong ka moka ya Isiraele, ke tla bea leina la ka go iša mehleng ya neng le neng."
7 Também pôs a imagem esculpida de Asera, que tinha feito, na casa de que o Senhor dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre;
8 Nka se sa dira gore dinao tša Baisiraele di tloge nageng yeo ke e neilego borakgolokhukhu ba bona di yo ralala, ge feela ba ka šetša gore ba latele tšohle tšeo ke ba laetšego tšona, gotee le go latela molao ka moka woo Moshe mohlanka wa ka a ba laetšego wona.”"
8 e não mais farei andar errante o pé de Israel desta terra que tenho dado a seus pais, contanto que somente tenham cuidado de fazer conforme tudo o que lhes tenho ordenado, e conforme toda a lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.
9 Eupša ga se ba ka ba theetša, gomme Manase a ba fora gore ba dire tše mpe go feta ditšhaba tšeo Jehofa a ilego a di fediša pele ga bana ba Isiraele."
9 Eles, porém, não ouviram; porque Manassés de tal modo os fez errar, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Jehofa a bolela ka bahlanka ba gagwe ba baporofeta a re:"
10 Então o Senhor falou por intermédio de seus servos os profetas, dizendo:
11 “Ka ge Manase kgoši ya Juda a dirile dilo tše tše di šišimišago, o dirile bokgopo bja go feta bokgopo ka moka bjoo Baamore ba pele ga mehla ya gagwe ba bo dirilego, e bile o dirile gore le Juda e dire sebe ka medingwana ya gagwe e šišimišago."
11 Porquanto Manassés, rei de Judá, cometeu estas abominações, fazendo pior do que tudo quanto fizeram os amorreus, que foram antes dele, e com os seus ídolos fez Judá também pecar;
12 Ke ka baka leo Jehofa Modimo wa Isiraele a itšego: ‘Šefa ke tlišetša Jerusalema le Juda bošula bjoo e tla rego ge motho le ge e le ofe a ekwa ka bjona, ditsebe tša gagwe ka bobedi di tlago go hlohlona."
12 por isso assim diz o Senhor Deus de Israel: Eis que trago tais males sobre Jerusalém e Judá, que a qualquer que deles ouvir lhe ficarão retinindo ambos os ouvidos.
13 Ke tla otlollela Jerusalema lenti la go ela leo le dirišetšwago Samaria gomme ka diriša kelo yeo e dirišetšwago ba ntlo ya Ahaba; ke tla phumola Jerusalema ya hlweka go etša ge motho a phumola moruswi wo o se nago mekgoko gore o hlweke, a o phumola ke moka a o ribega."
13 Estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samária e o prumo da casa de Acabe; e limparei Jerusalém como quem limpa a escudela, limpando-a e virando-a sobre a sua face.
14 Ke tla lahla mašaledi a bohwa bja ka ke be ke a gafele diatleng tša manaba a ona, gomme a tla hulwa le go thopša ke manaba a ona ka moka,"
14 Desampararei os restantes da minha herança, e os entregarei na mão de seus inimigos. tornar-se-ão presa e despojo para todos os seus inimigos;
15 ka gobane a dirile tše mpe mahlong a ka e bile a be a duletše go nkgopiša go tloga letšatšing leo borakgolokhukhu ba ona ba tšwilego Egipita go ba go fihla lehono le.’”"
15 porquanto fizeram o que era mau aos meus olhos, e me provocaram à ira, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até hoje.
16 Le gona Manase o ile a tšholla ka tekanyo e kgolo kudu madi ao a se nago molato, go fihlela a a tladitše Jerusalema ka moka, go sa balwe sebe sa gagwe seo ka sona a dirilego gore Juda e dire sebe ka go dira tše mpe mahlong a Jehofa."
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até que encheu Jerusalém de um a outro extremo, afora o seu pecado com que fez Judá pecar fazendo o que era mau aos olhos do Senhor.
17 Ge e le ditaba ka moka tša Manase, tšohle tšeo a di dirilego le sebe sa gagwe seo a se dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
17 Quanto ao restante dos atos de Manassés, e a tudo quanto fez, e ao pecado que cometeu, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
18 Mafelelong Manase a robala le borakgolokhukhu ba gagwe gomme a bolokelwa serapeng sa ntlong ya gagwe, e lego serapeng sa Utsa; gomme Amone morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
18 E Manassés dormiu com seus pais, e foi sepultado no jardim da sua casa, no jardim de Uzá. E Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
19 Amone o be a na le nywaga e masomepedi-pedi ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e mebedi. Leina la mmagwe e be e le Meshulemethe morwedi wa Harusi yo a tšwago Jotoba."
19 Amom tinha vinte e dois anos quando começou a reinar, e reinou dois anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Mesulemete, filha de Haniz, de Jotba.
20 A dira tše mpe mahlong a Jehofa go etša kamoo Manase tatagwe a dirilego ka gona."
20 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, como fizera Manassés, seu pai;
21 A sepela ditseleng ka moka tšeo tatagwe a sepetšego ka tšona, a ba a hlankela medingwana e šišimišago yeo tatagwe a e hlanketšego le go e khunamela."
21 e andou em todo o caminho em que seu pai andara, e serviu os ídolos que ele tinha servido, e os adorou.
22 Ka gona o ile a tlogela Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba gagwe gomme a se ke a sepela tseleng ya Jehofa."
22 Assim deixou o Senhor, Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor.
23 Mafelelong bahlanka ba yena Amone ba ile ba mo logela maanomabe gomme ba bolaela yena kgoši ntlong ya gagwe."
23 E os servos de Amom conspiraram contra ele, e o mataram em sua casa.
24 Eupša setšhaba sa mo nageng sa bolaya bohle bao ba logetšego Kgoši Amone maanomabe. Ke moka sona sa bea Josia morwa wa gagwe gore e be kgoši legatong la gagwe."
24 O povo da terra, porém, matou a todos os que conspiraram contra o rei Amom, e constituiu Josias, seu filho, rei em seu lugar.
25 Ge e le ditaba ka moka tša Amone, e lego tšeo a di dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
25 Quanto ao restante dos atos de Amom, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
26 Ka gona ba ile ba mmoloka lebitleng la gagwe serapeng sa Utsa; Josia morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
26 E o puseram na sua sepultura, no jardim de Uzá. E Josias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.