2 Reis 21
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Manase o be a na le nywaga e lesomepedi ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e masomehlano-hlano. Leina la mmagwe e be e le Hefsiba."
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hefzibá.
2 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa, a dira go ya ka dilo tše di šišimišago tša ditšhaba tšeo Jehofa a ilego a di raka pele ga bana ba Isiraele."
2 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
3 Ka gona o ile a tsošološa mafelo a phagamego ao Hesekia tatagwe a bego a a sentše, a direla Baali dialetare a ba a dira le kota e kgethwa, feela bjalo ka ge Ahaba kgoši ya Isiraele a ile a dira; a khunamela makoko ka moka a magodimong le go a hlankela."
3 Pois reconstruiu os lugares altos que Ezequias, seu pai, havia destruído, levantou altares a Baal, fez um poste da deusa Aserá como o que Acabe, rei de Israel, havia feito, prostrou-se diante de todo o exército dos céus e o serviu.
4 A aga dialetare ntlong ya Jehofa, yeo ka yona Jehofa a bego a itše: “Ke tla bea leina la ka Jerusalema.”"
4 Edificou altares na Casa do Senhor , a respeito da qual o Senhor tinha dito: “Em Jerusalém porei o meu nome.”
5 A agela makoko ka moka a magodimong dialetare ka malapeng a mabedi a ntlo ya Jehofa."
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor .
6 A fetiša morwa wa gagwe mollong, a diriša maleatlana, a diriša dipheko, a dirišana le meoya e mebe le didupe. O ile a dira dilo tše mpe ka tekanyo e kgolo mahlong a Jehofa gore a mo kgopiše."
6 E queimou o seu filho em sacrifício, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e tratava com médiuns e feiticeiros. Fazia continuamente o que era mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
7 Le gona o ile a tšea seswantšho se se betlilwego sa kota e kgethwa seo a se dirilego a se bea ka ntlong yeo Jehofa a bego a boditše Dafida le Solomone morwa wa gagwe a re: “Ka mo ntlong ye le Jerusalema, e lego yeo ke e kgethilego melokong ka moka ya Isiraele, ke tla bea leina la ka go iša mehleng ya neng le neng."
7 Também pegou a imagem de escultura da deusa Aserá que ele tinha feito e a colocou no templo a respeito do qual o Senhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Neste templo e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
8 Nka se sa dira gore dinao tša Baisiraele di tloge nageng yeo ke e neilego borakgolokhukhu ba bona di yo ralala, ge feela ba ka šetša gore ba latele tšohle tšeo ke ba laetšego tšona, gotee le go latela molao ka moka woo Moshe mohlanka wa ka a ba laetšego wona.”"
8 E não farei com que os pés de Israel andem errantes, longe da terra que dei aos seus pais, desde que eles tenham o cuidado de fazer segundo tudo o que lhes tenho mandado e conforme toda a Lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.”
9 Eupša ga se ba ka ba theetša, gomme Manase a ba fora gore ba dire tše mpe go feta ditšhaba tšeo Jehofa a ilego a di fediša pele ga bana ba Isiraele."
9 Eles, porém, não ouviram. Manassés de tal modo os levou a andar errantes, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Jehofa a bolela ka bahlanka ba gagwe ba baporofeta a re:"
10 Então o Senhor falou por meio de seus servos, os profetas, dizendo:
11 “Ka ge Manase kgoši ya Juda a dirile dilo tše tše di šišimišago, o dirile bokgopo bja go feta bokgopo ka moka bjoo Baamore ba pele ga mehla ya gagwe ba bo dirilego, e bile o dirile gore le Juda e dire sebe ka medingwana ya gagwe e šišimišago."
11 — Visto que Manassés, rei de Judá, cometeu estas abominações, fazendo pior do que tudo o que os amorreus fizeram antes dele, e também levou Judá a pecar com os ídolos dele,
12 Ke ka baka leo Jehofa Modimo wa Isiraele a itšego: ‘Šefa ke tlišetša Jerusalema le Juda bošula bjoo e tla rego ge motho le ge e le ofe a ekwa ka bjona, ditsebe tša gagwe ka bobedi di tlago go hlohlona."
12 assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que trarei uma desgraça tão grande sobre Jerusalém e Judá, que todo aquele que ouvir a respeito dela ficará com os dois ouvidos tinindo.
13 Ke tla otlollela Jerusalema lenti la go ela leo le dirišetšwago Samaria gomme ka diriša kelo yeo e dirišetšwago ba ntlo ya Ahaba; ke tla phumola Jerusalema ya hlweka go etša ge motho a phumola moruswi wo o se nago mekgoko gore o hlweke, a o phumola ke moka a o ribega."
13 Estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samaria e o prumo da casa de Acabe. Eliminarei Jerusalém, como quem elimina a sujeira de um prato, limpando e virando-o de boca para baixo.
14 Ke tla lahla mašaledi a bohwa bja ka ke be ke a gafele diatleng tša manaba a ona, gomme a tla hulwa le go thopša ke manaba a ona ka moka,"
14 Abandonarei o remanescente da minha herança e o entregarei nas mãos de seus inimigos; servirá de presa e despojo para todos os seus inimigos.
15 ka gobane a dirile tše mpe mahlong a ka e bile a be a duletše go nkgopiša go tloga letšatšing leo borakgolokhukhu ba ona ba tšwilego Egipita go ba go fihla lehono le.’”"
15 Porque fizeram o que era mau aos meus olhos e me provocaram à ira, desde o dia em que os pais deles saíram do Egito até o dia de hoje.
16 Le gona Manase o ile a tšholla ka tekanyo e kgolo kudu madi ao a se nago molato, go fihlela a a tladitše Jerusalema ka moka, go sa balwe sebe sa gagwe seo ka sona a dirilego gore Juda e dire sebe ka go dira tše mpe mahlong a Jehofa."
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até encher Jerusalém de um extremo ao outro, sem falar do seu pecado, com que levou Judá a pecar, praticando o que era mau aos olhos do Senhor .
17 Ge e le ditaba ka moka tša Manase, tšohle tšeo a di dirilego le sebe sa gagwe seo a se dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
17 Quanto aos demais atos de Manassés, a tudo o que fez e ao seu pecado, que cometeu, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
18 Mafelelong Manase a robala le borakgolokhukhu ba gagwe gomme a bolokelwa serapeng sa ntlong ya gagwe, e lego serapeng sa Utsa; gomme Amone morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
18 Manassés morreu e foi sepultado no jardim da sua própria casa, no jardim de Uzá. E Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
19 Amone o be a na le nywaga e masomepedi-pedi ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e mebedi. Leina la mmagwe e be e le Meshulemethe morwedi wa Harusi yo a tšwago Jotoba."
19 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 A dira tše mpe mahlong a Jehofa go etša kamoo Manase tatagwe a dirilego ka gona."
20 Amom fez o que era mau aos olhos do Senhor , como Manassés, seu pai, havia feito.
21 A sepela ditseleng ka moka tšeo tatagwe a sepetšego ka tšona, a ba a hlankela medingwana e šišimišago yeo tatagwe a e hlanketšego le go e khunamela."
21 Andou em todo o caminho em que o pai dele tinha andado, serviu os ídolos a que o pai dele havia servido e os adorou.
22 Ka gona o ile a tlogela Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba gagwe gomme a se ke a sepela tseleng ya Jehofa."
22 Assim, ele abandonou o Senhor , Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor .
23 Mafelelong bahlanka ba yena Amone ba ile ba mo logela maanomabe gomme ba bolaela yena kgoši ntlong ya gagwe."
23 Os servos do rei Amom conspiraram contra ele e o mataram em sua própria casa.
24 Eupša setšhaba sa mo nageng sa bolaya bohle bao ba logetšego Kgoši Amone maanomabe. Ke moka sona sa bea Josia morwa wa gagwe gore e be kgoši legatong la gagwe."
24 Porém o povo daquela terra matou todos os que conspiraram contra o rei Amom e proclamou Josias, filho de Amom, rei em seu lugar.
25 Ge e le ditaba ka moka tša Amone, e lego tšeo a di dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
25 Quanto aos demais atos de Amom e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
26 Ka gona ba ile ba mmoloka lebitleng la gagwe serapeng sa Utsa; Josia morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
26 Amom foi sepultado em seu túmulo, no jardim de Uzá. E Josias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.