2 Reis 21
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Manase o be a na le nywaga e lesomepedi ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e masomehlano-hlano. Leina la mmagwe e be e le Hefsiba."
1 Manassés tinha doze anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou cinquenta e cinco anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hefziba.
2 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa, a dira go ya ka dilo tše di šišimišago tša ditšhaba tšeo Jehofa a ilego a di raka pele ga bana ba Isiraele."
2 Manassés pecou contra Deus, o Senhor , seguindo os costumes nojentos das nações que o Senhor havia expulsado da terra conforme o povo de Israel avançava.
3 Ka gona o ile a tsošološa mafelo a phagamego ao Hesekia tatagwe a bego a a sentše, a direla Baali dialetare a ba a dira le kota e kgethwa, feela bjalo ka ge Ahaba kgoši ya Isiraele a ile a dira; a khunamela makoko ka moka a magodimong le go a hlankela."
3 Ele construiu de novo os lugares pagãos de adoração que Ezequias, o seu pai, havia destruído. Construiu altares para a adoração do deus Baal e fez um poste da deusa Aserá , como Acabe, rei de Israel, havia feito. Manassés também adorou as estrelas
4 A aga dialetare ntlong ya Jehofa, yeo ka yona Jehofa a bego a itše: “Ke tla bea leina la ka Jerusalema.”"
4 e construiu altares pagãos no Templo onde, conforme o Senhor Deus tinha dito, ele devia ser adorado.
5 A agela makoko ka moka a magodimong dialetare ka malapeng a mabedi a ntlo ya Jehofa."
5 Nos dois pátios do Templo, Manassés construiu altares para a adoração das estrelas.
6 A fetiša morwa wa gagwe mollong, a diriša maleatlana, a diriša dipheko, a dirišana le meoya e mebe le didupe. O ile a dira dilo tše mpe ka tekanyo e kgolo mahlong a Jehofa gore a mo kgopiše."
6 Queimou o seu filho em sacrifício , fazia adivinhações e feitiçarias e consultava adivinhos e médiuns. Pecou muito contra Deus, o Senhor , e fez com que ele ficasse irado .
7 Le gona o ile a tšea seswantšho se se betlilwego sa kota e kgethwa seo a se dirilego a se bea ka ntlong yeo Jehofa a bego a boditše Dafida le Solomone morwa wa gagwe a re: “Ka mo ntlong ye le Jerusalema, e lego yeo ke e kgethilego melokong ka moka ya Isiraele, ke tla bea leina la ka go iša mehleng ya neng le neng."
7 Manassés colocou uma imagem esculpida da deusa Aserá no Templo, o lugar a respeito do qual o Senhor tinha dito o seguinte a Davi e ao seu filho Salomão: “Em todo o território das doze tribos de Israel, escolhi este Templo, aqui em Jerusalém, para ser o lugar onde serei adorado para sempre.
8 Nka se sa dira gore dinao tša Baisiraele di tloge nageng yeo ke e neilego borakgolokhukhu ba bona di yo ralala, ge feela ba ka šetša gore ba latele tšohle tšeo ke ba laetšego tšona, gotee le go latela molao ka moka woo Moshe mohlanka wa ka a ba laetšego wona.”"
8 E, se o povo de Israel obedecer a todos os meus mandamentos e fizer tudo o que manda a Lei que o meu servo Moisés deu a eles, então eu não deixarei que sejam expulsos da terra que dei aos seus antepassados.”
9 Eupša ga se ba ka ba theetša, gomme Manase a ba fora gore ba dire tše mpe go feta ditšhaba tšeo Jehofa a ilego a di fediša pele ga bana ba Isiraele."
9 Mas o povo de Judá não obedeceu a Deus, e Manassés os levou a cometer pecados ainda piores do que aqueles cometidos pelas nações que o Senhor Deus havia destruído conforme o seu povo ia avançando.
10 Jehofa a bolela ka bahlanka ba gagwe ba baporofeta a re:"
10 Por meio dos seus servos, os profetas , o Senhor Deus disse:
11 “Ka ge Manase kgoši ya Juda a dirile dilo tše tše di šišimišago, o dirile bokgopo bja go feta bokgopo ka moka bjoo Baamore ba pele ga mehla ya gagwe ba bo dirilego, e bile o dirile gore le Juda e dire sebe ka medingwana ya gagwe e šišimišago."
11 — O rei Manassés, de Judá, tem feito essas coisas nojentas, coisas muito piores do que aquelas que os amorreus fizeram, e com os seus ídolos levou o povo de Judá a pecar.
12 Ke ka baka leo Jehofa Modimo wa Isiraele a itšego: ‘Šefa ke tlišetša Jerusalema le Juda bošula bjoo e tla rego ge motho le ge e le ofe a ekwa ka bjona, ditsebe tša gagwe ka bobedi di tlago go hlohlona."
12 Por isso, eu, o Senhor , o Deus de Israel, vou fazer cair sobre Jerusalém e sobre Judá uma desgraça tão grande, que todos aqueles que ouvirem contar a respeito dela ficarão espantados.
13 Ke tla otlollela Jerusalema lenti la go ela leo le dirišetšwago Samaria gomme ka diriša kelo yeo e dirišetšwago ba ntlo ya Ahaba; ke tla phumola Jerusalema ya hlweka go etša ge motho a phumola moruswi wo o se nago mekgoko gore o hlweke, a o phumola ke moka a o ribega."
13 Eu castigarei Jerusalém como fiz com a cidade de Samaria e como fiz com o rei Acabe, de Israel, e com os seus descendentes. Deixarei Jerusalém limpa do seu povo, tão limpa como um prato que foi esfregado e virado de boca para baixo.
14 Ke tla lahla mašaledi a bohwa bja ka ke be ke a gafele diatleng tša manaba a ona, gomme a tla hulwa le go thopša ke manaba a ona ka moka,"
14 Eu abandonarei as pessoas que não tiverem morrido e as entregarei aos seus inimigos, que as prenderão e que roubarão tudo o que houver na sua terra.
15 ka gobane a dirile tše mpe mahlong a ka e bile a be a duletše go nkgopiša go tloga letšatšing leo borakgolokhukhu ba ona ba tšwilego Egipita go ba go fihla lehono le.’”"
15 Farei isso com o meu povo porque eles têm feito coisas erradas, que não me agradam, e me têm deixado irado desde o tempo em que os antepassados deles saíram do Egito até hoje.
16 Le gona Manase o ile a tšholla ka tekanyo e kgolo kudu madi ao a se nago molato, go fihlela a a tladitše Jerusalema ka moka, go sa balwe sebe sa gagwe seo ka sona a dirilego gore Juda e dire sebe ka go dira tše mpe mahlong a Jehofa."
16 Manassés matou tantas pessoas inocentes, que as ruas de Jerusalém ficaram alagadas de sangue. Além disso, ele cometeu o pecado de levar o povo de Judá a adorar ídolos, fazendo o que é errado, o que não agrada a Deus, o Senhor .
17 Ge e le ditaba ka moka tša Manase, tšohle tšeo a di dirilego le sebe sa gagwe seo a se dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
17 Todas as outras coisas que Manassés fez e também os pecados que ele cometeu, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá .
18 Mafelelong Manase a robala le borakgolokhukhu ba gagwe gomme a bolokelwa serapeng sa ntlong ya gagwe, e lego serapeng sa Utsa; gomme Amone morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
18 Manassés morreu e foi sepultado no jardim do palácio, o jardim de Uzá, e o seu filho Amom ficou no lugar dele como rei.
19 Amone o be a na le nywaga e masomepedi-pedi ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e mebedi. Leina la mmagwe e be e le Meshulemethe morwedi wa Harusi yo a tšwago Jotoba."
19 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dois anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, da cidade de Jotbatá.
20 A dira tše mpe mahlong a Jehofa go etša kamoo Manase tatagwe a dirilego ka gona."
20 Como o seu pai Manassés, Amom fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
21 A sepela ditseleng ka moka tšeo tatagwe a sepetšego ka tšona, a ba a hlankela medingwana e šišimišago yeo tatagwe a e hlanketšego le go e khunamela."
21 Ele imitou as ações do seu pai e adorou e serviu os ídolos que o seu pai havia adorado.
22 Ka gona o ile a tlogela Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba gagwe gomme a se ke a sepela tseleng ya Jehofa."
22 Assim Amom abandonou o Senhor , o Deus dos seus antepassados, e foi desobediente a ele.
23 Mafelelong bahlanka ba yena Amone ba ile ba mo logela maanomabe gomme ba bolaela yena kgoši ntlong ya gagwe."
23 Os oficiais de Amom fizeram uma revolta contra ele e o mataram no palácio.
24 Eupša setšhaba sa mo nageng sa bolaya bohle bao ba logetšego Kgoši Amone maanomabe. Ke moka sona sa bea Josia morwa wa gagwe gore e be kgoši legatong la gagwe."
24 Mas o povo de Judá matou todos os que haviam feito a revolta contra Amom e pôs o seu filho Josias como rei.
25 Ge e le ditaba ka moka tša Amone, e lego tšeo a di dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
25 Todas as outras coisas que Amom fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
26 Ka gona ba ile ba mmoloka lebitleng la gagwe serapeng sa Utsa; Josia morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
26 Amom foi sepultado no seu túmulo, no jardim de Uzá, e o seu filho Josias ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.