2 Reis 16

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ahasi morwa wa Jothama kgoši ya Juda e bile kgoši ka ngwaga wa lesomešupa wa pušo ya Peka morwa wa Remalia."
1 No décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, Acaz, filho de Jotão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Ahasi o be a na le nywaga e masomepedi ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e lesometshela. Ga se a ka a dira tše di lokilego mahlong a Jehofa Modimo wa gagwe, a se swane le Dafida rakgolokhukhu wa gagwe."
2 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Ao contrário de Davi, seu predecessor, não fez o que o Senhor seu Deus aprova.
3 O ile a sepela ka tsela ya dikgoši tša Isiraele, a ba a fetiša morwa wa gagwe mollong, a dira go ya ka dilo tše di šišimišago tša ditšhaba tšeo Jehofa a ilego a di raka ka baka la bana ba Isiraele."
3 Andou nos caminhos dos reis de Israel e chegou até a queimar o seu filho em sacrifício, imitando os costumes detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
4 A dira dihlabelo le go thuntšhetša muši wa dihlabelo mafelong a phagamego, mebotong le ka tlase ga dihlare ka moka tše ditala."
4 Também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos altares idólatras, no alto das colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Mehleng yeo Retsini kgoši ya Siria le Peka morwa wa Remalia kgoši ya Isiraele ba ile ba rotoga ba yo hlasela Jerusalema ntweng gomme ba rakelela Ahasi, eupša ga se ba ka ba kgona go fenya."
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, saíram para lutar contra Acaz e sitiaram Jerusalém, mas não conseguiram vencê-lo.
6 Ka nako yeo Retsini kgoši ya Siria o ile a bušetša Elathe go Edomo, ka morago ga moo a tloša Bajuda moo Elathe; Baedomo bona ba ile ba tsena Elathe ba dula moo go ba go fihla lehono le."
6 Naquela ocasião, Rezim recuperou Elate para a Síria, expulsando os homens de Judá. Os edomitas então se mudaram para Elate, onde vivem até hoje.
7 Ka gona Ahasi a roma baromiwa go Tigilathe-pilesere kgoši ya Asiria, a re: “Nna ke mohlanka wa gago le morwa wa gago. Rotoga o tlo mphološa seatleng sa kgoši ya Siria le seatleng sa kgoši ya Isiraele, bao ba ntsogelago matla.”"
7 Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: "Sou teu servo e teu vassalo. Vem salvar-me das mãos do rei da Síria e do rei de Israel, que estão me atacando".
8 Ahasi a tšea silifera le gauta tšeo di bego di le ntlong ya Jehofa le matlotlong a ntlo ya kgoši a di romela go kgoši ya Asiria e le letsogo-le-kobong."
8 Acaz ajuntou a prata e o ouro encontrados no templo do Senhor e nos tesouros do palácio real e enviou-os como presente para o rei da Assíria.
9 Ka gona kgoši ya Asiria ya mo theetša. Kgoši ya Asiria ya rotogela Damaseko ya e thopa gomme ya iša setšhaba sa yona bothopša kua Kiri, ke moka ya bolaya Retsini."
9 Este atendeu o pedido, atacou Damasco e a conquistou. Deportou seus habitantes para Quir e matou a Rezim.
10 Kgoši Ahasi a ya go gahlanetša Tigilathe-pilesere kgoši ya Asiria kua Damaseko, a bona aletare yeo e bego e le Damaseko. Ka gona Kgoši Ahasi a romela moperisita Urija polane ya aletare le seswantšho sa yona sa kamoo e agilwego ka gona."
10 Então o rei Acaz foi a Damasco encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Ele viu o altar que havia em Damasco e mandou ao sacerdote Urias um modelo do altar, com informações detalhadas para sua construção.
11 Moperisita Urija a aga aletare yeo. Moperisita Urija a e aga go ya ka tšohle tšeo Kgoši Ahasi a bego a mo rometše tšona a le Damaseko, a e aga nakong ya ge Kgoši Ahasi a se a tšwa a boa Damaseko."
11 O sacerdote Urias construiu um altar conforme as instruções que o rei Acaz tinha enviado de Damasco e o terminou antes do retorno do rei Acaz.
12 Ge kgoši e boa Damaseko, e ile ya bona aletare yeo; kgoši ya e batamela gomme ya neela dibego godimo ga yona."
12 Quando o rei voltou de Damasco e viu o altar, aproximou-se dele e apresentou ofertas sobre ele.
13 Ya thuntšha muši wa sebego sa yona sa go fišwa le wa sebego sa yona sa mabele, ya tšholla sebego sa yona sa dino le go foketša madi a dihlabelo tša yona tša mohlakanelwa aletareng."
13 Ofereceu seu holocausto e sua oferta de cereal, derramou sua oferta de bebidas e aspergiu sobre o altar o sangue dos seus sacrifícios de comunhão.
14 Ya tšea aletare ya koporo yeo e bego e le pele ga Jehofa ya e batametša pele ga ntlo, magareng ga aletare e mpsha le ntlo ya Jehofa gomme ya e bea ka lehlakoreng la ka leboa la aletare ya yona."
14 Ele tirou da frente do templo, dentre o altar e o templo do Senhor, o altar de bronze que ficava diante do Senhor e o colocou no lado norte do altar.
15 Kgoši Ahasi a laela yena moperisita Urija a re: “Thuntšha muši wa sebego sa go fišwa sa mesong aletareng e kgolo gotee le sebego sa mabele sa mantšiboa, sebego sa go fišwa sa kgoši, sebego sa yona sa mabele, sebego sa go fišwa sa setšhaba ka moka sa nageng gotee le sebego sa sona sa mabele le dibego tša sona tša dino; o foketše madi ka moka a sebego sa go fišwa le madi ka moka a sehlabelo godimo ga yona. Ge e le aletare ya koporo, yona ke tla nagana seo ke tlago go se dira ka yona.”"
15 Então o rei Acaz deu estas ordens ao sacerdote Urias: "No altar grande, ofereça o holocausto da manhã e a oferta de cereal da tarde, o holocausto do rei e sua oferta de cereal, e o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Espalhe sobre o altar todo o sangue dos holocaustos e dos sacrifícios. Mas utilizarei o altar de bronze para buscar orientação".
16 Moperisita Urija a dira go ya ka tšohle tšeo Kgoši Ahasi a mo laetšego tšona."
16 E o sacerdote Urias fez como o rei Acaz tinha ordenado.
17 Godimo ga moo, Kgoši Ahasi a ripaganya diphaphathi tša ka mahlakoreng a dikoloyana a ba a tloša dibjana godimo ga tšona; sebjana se segologolo a se theoša godimo ga dipoo tša koporo tšeo di bego di se thekgile ke moka a se bea fase lebatong la leswika."
17 O rei tirou os painéis laterais e retirou as pias dos estrados móveis. Tirou o tanque de cima dos touros de bronze que o sustentavam e o colocou sobre uma base de pedra.
18 O ile a šuthiša karolo yeo e apešitšwego yeo e bego e dirišwa ka sabatha yeo ba bego ba e agile ka ntlong ya Modimo gomme a šuthiša le mojako wa ka ntle woo kgoši e bego e tsena ka wona ntlong ya Jehofa. O dirile se ka baka la go boifa kgoši ya Asiria."
18 Por causa do rei da Assíria tirou a cobertura para ser usada no sábado, que fora construída no templo, e retirou a entrada real do lado de fora do templo do Senhor.
19 Ge e le ditaba ka moka tša Ahasi, e lego tšeo a di dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz, e suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
20 Mafelelong Ahasi a robala le borakgolokhukhu ba gagwe, gomme a bolokwa le bona Motseng wa Dafida; ke moka Hesekia morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
20 Acaz descansou com seus antepassados e foi sepultado junto a eles na cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.