2 Reis 16
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ahasi morwa wa Jothama kgoši ya Juda e bile kgoši ka ngwaga wa lesomešupa wa pušo ya Peka morwa wa Remalia."
1 No décimo sétimo ano de Peca, o filho de Remalias, Acaz, o filho de Jotão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Ahasi o be a na le nywaga e masomepedi ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e lesometshela. Ga se a ka a dira tše di lokilego mahlong a Jehofa Modimo wa gagwe, a se swane le Dafida rakgolokhukhu wa gagwe."
2 Vinte anos de idade tinha Acaz quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém, e não fez aquilo que era reto à vista do SENHOR seu Deus, como Davi, o seu pai.
3 O ile a sepela ka tsela ya dikgoši tša Isiraele, a ba a fetiša morwa wa gagwe mollong, a dira go ya ka dilo tše di šišimišago tša ditšhaba tšeo Jehofa a ilego a di raka ka baka la bana ba Isiraele."
3 Porém, ele andou no caminho dos reis de Israel, e fez os seus filhos passarem através do fogo, segundo as abominações dos pagãos, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
4 A dira dihlabelo le go thuntšhetša muši wa dihlabelo mafelong a phagamego, mebotong le ka tlase ga dihlare ka moka tše ditala."
4 E ele sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, e nos outeiros, e debaixo de toda árvore verde.
5 Mehleng yeo Retsini kgoši ya Siria le Peka morwa wa Remalia kgoši ya Isiraele ba ile ba rotoga ba yo hlasela Jerusalema ntweng gomme ba rakelela Ahasi, eupša ga se ba ka ba kgona go fenya."
5 Então subiu Rezim, rei da Síria, com Peca, filho de Remalias, rei de Israel, até Jerusalém para guerrear; e eles sitiaram Acaz, mas não conseguiram vencer.
6 Ka nako yeo Retsini kgoši ya Siria o ile a bušetša Elathe go Edomo, ka morago ga moo a tloša Bajuda moo Elathe; Baedomo bona ba ile ba tsena Elathe ba dula moo go ba go fihla lehono le."
6 Naquele tempo, Rezim, rei da Síria, recuperou Elate para a Síria, e conduziu os judeus de Elate; e os sírios vieram para Elate, e habitaram ali até este dia.
7 Ka gona Ahasi a roma baromiwa go Tigilathe-pilesere kgoši ya Asiria, a re: “Nna ke mohlanka wa gago le morwa wa gago. Rotoga o tlo mphološa seatleng sa kgoši ya Siria le seatleng sa kgoši ya Isiraele, bao ba ntsogelago matla.”"
7 Assim, Acaz enviou mensageiros para Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: Eu sou o teu servo e o teu filho; sobe, e me salva da mão do rei da Síria, e da mão do rei de Israel, os quais se levantam contra mim.
8 Ahasi a tšea silifera le gauta tšeo di bego di le ntlong ya Jehofa le matlotlong a ntlo ya kgoši a di romela go kgoši ya Asiria e le letsogo-le-kobong."
8 E Acaz tomou a prata e o ouro que foi achado na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei, e os enviou como presente para o rei da Assíria.
9 Ka gona kgoši ya Asiria ya mo theetša. Kgoši ya Asiria ya rotogela Damaseko ya e thopa gomme ya iša setšhaba sa yona bothopša kua Kiri, ke moka ya bolaya Retsini."
9 E o rei da Assíria atentou a ele; porque o rei da Assíria subiu contra Damasco, e a tomou, e levou o seu povo cativo para Quir, e matou Rezim.
10 Kgoši Ahasi a ya go gahlanetša Tigilathe-pilesere kgoši ya Asiria kua Damaseko, a bona aletare yeo e bego e le Damaseko. Ka gona Kgoši Ahasi a romela moperisita Urija polane ya aletare le seswantšho sa yona sa kamoo e agilwego ka gona."
10 E o rei Acaz foi para Damasco para se encontrar com Tiglate-Pileser, rei da Assíria, e viu um altar que estava em Damasco; e o rei Acaz enviou a Urias, o sacerdote, o estilo do altar, e o seu modelo, segundo toda a sua execução.
11 Moperisita Urija a aga aletare yeo. Moperisita Urija a e aga go ya ka tšohle tšeo Kgoši Ahasi a bego a mo rometše tšona a le Damaseko, a e aga nakong ya ge Kgoši Ahasi a se a tšwa a boa Damaseko."
11 E Urias, o sacerdote, edificou um altar segundo tudo o que o rei Acaz havia enviado de Damasco; assim Urias, o sacerdote, fê-lo quando o rei Acaz chegou de Damasco.
12 Ge kgoši e boa Damaseko, e ile ya bona aletare yeo; kgoši ya e batamela gomme ya neela dibego godimo ga yona."
12 E, quando o rei era vindo de Damasco, o rei viu o altar; e o rei se aproximou do altar, e sobre ele ofertou.
13 Ya thuntšha muši wa sebego sa yona sa go fišwa le wa sebego sa yona sa mabele, ya tšholla sebego sa yona sa dino le go foketša madi a dihlabelo tša yona tša mohlakanelwa aletareng."
13 E ele queimou a sua oferta queimada e a sua oferta de alimento, e derramou a sua oferta de bebida, e aspergiu o sangue das suas ofertas de paz sobre o altar.
14 Ya tšea aletare ya koporo yeo e bego e le pele ga Jehofa ya e batametša pele ga ntlo, magareng ga aletare e mpsha le ntlo ya Jehofa gomme ya e bea ka lehlakoreng la ka leboa la aletare ya yona."
14 E ele trouxe também o altar de bronze, o qual estava diante do SENHOR, da frente da casa, de entre o altar e a casa do SENHOR, e o pôs no lado norte do altar.
15 Kgoši Ahasi a laela yena moperisita Urija a re: “Thuntšha muši wa sebego sa go fišwa sa mesong aletareng e kgolo gotee le sebego sa mabele sa mantšiboa, sebego sa go fišwa sa kgoši, sebego sa yona sa mabele, sebego sa go fišwa sa setšhaba ka moka sa nageng gotee le sebego sa sona sa mabele le dibego tša sona tša dino; o foketše madi ka moka a sebego sa go fišwa le madi ka moka a sehlabelo godimo ga yona. Ge e le aletare ya koporo, yona ke tla nagana seo ke tlago go se dira ka yona.”"
15 E o rei Acaz ordenou a Urias, o sacerdote, dizendo: Sobre o grande altar, queima a oferta queimada matinal, e a oferta de alimento do anoitecer, e o sacrifício queimado do rei, e a sua oferta de alimento, com a oferta queimada de todo o povo da terra, e a sua oferta de alimento, e as suas ofertas de bebida; e asperge sobre ele todo o sangue da oferta queimada, e todo o sangue do sacrifício; e o altar de bronze será para mim, para consulta junto a ele.
16 Moperisita Urija a dira go ya ka tšohle tšeo Kgoši Ahasi a mo laetšego tšona."
16 Assim, fez Urias, o sacerdote, segundo tudo o que o rei Acaz ordenou.
17 Godimo ga moo, Kgoši Ahasi a ripaganya diphaphathi tša ka mahlakoreng a dikoloyana a ba a tloša dibjana godimo ga tšona; sebjana se segologolo a se theoša godimo ga dipoo tša koporo tšeo di bego di se thekgile ke moka a se bea fase lebatong la leswika."
17 E o rei Acaz cortou as bordas das bases, e removeu delas a pia; e abaixou o mar de cima dos bois de bronze que estavam debaixo dele, e o pôs sobre um pavimento de pedras.
18 O ile a šuthiša karolo yeo e apešitšwego yeo e bego e dirišwa ka sabatha yeo ba bego ba e agile ka ntlong ya Modimo gomme a šuthiša le mojako wa ka ntle woo kgoši e bego e tsena ka wona ntlong ya Jehofa. O dirile se ka baka la go boifa kgoši ya Asiria."
18 E a cobertura para o shabat que eles haviam edificado na casa, e a entrada do rei na parte externa, tornou ele da casa do SENHOR para o rei da Assíria.
19 Ge e le ditaba ka moka tša Ahasi, e lego tšeo a di dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
19 Ora, o restante dos atos de Acaz, os quais ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
20 Mafelelong Ahasi a robala le borakgolokhukhu ba gagwe, gomme a bolokwa le bona Motseng wa Dafida; ke moka Hesekia morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
20 E Acaz dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi; e Ezequias, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.