2 Reis 16
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Ahasi morwa wa Jothama kgoši ya Juda e bile kgoši ka ngwaga wa lesomešupa wa pušo ya Peka morwa wa Remalia."
1 No ano dezessete de Peca, filho de Remalias, começou a reinar Acaz, filho de Jotão, rei de Judá.
2 Ahasi o be a na le nywaga e masomepedi ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e lesometshela. Ga se a ka a dira tše di lokilego mahlong a Jehofa Modimo wa gagwe, a se swane le Dafida rakgolokhukhu wa gagwe."
2 Tinha Acaz vinte anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém, e não fez o que era reto aos olhos do Senhor seu Deus, como Davi, seu pai.
3 O ile a sepela ka tsela ya dikgoši tša Isiraele, a ba a fetiša morwa wa gagwe mollong, a dira go ya ka dilo tše di šišimišago tša ditšhaba tšeo Jehofa a ilego a di raka ka baka la bana ba Isiraele."
3 Porque andou no caminho dos reis de Israel, e até a seu filho fez passar pelo fogo, segundo as abominações dos gentios que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel.
4 A dira dihlabelo le go thuntšhetša muši wa dihlabelo mafelong a phagamego, mebotong le ka tlase ga dihlare ka moka tše ditala."
4 Também sacrificou, e queimou incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de todo o arvoredo.
5 Mehleng yeo Retsini kgoši ya Siria le Peka morwa wa Remalia kgoši ya Isiraele ba ile ba rotoga ba yo hlasela Jerusalema ntweng gomme ba rakelela Ahasi, eupša ga se ba ka ba kgona go fenya."
5 Então subiu Rezim, rei da Síria, com Peca, filho de Remalias, rei de Israel, a Jerusalém, para pelejar; e cercaram a Acaz, porém não o puderam vencer.
6 Ka nako yeo Retsini kgoši ya Siria o ile a bušetša Elathe go Edomo, ka morago ga moo a tloša Bajuda moo Elathe; Baedomo bona ba ile ba tsena Elathe ba dula moo go ba go fihla lehono le."
6 Naquele mesmo tempo Rezim, rei da Síria, restituiu Elate à Síria, e lançou fora de Elate os judeus; e os sírios vieram a Elate, e habitaram ali até ao dia de hoje.
7 Ka gona Ahasi a roma baromiwa go Tigilathe-pilesere kgoši ya Asiria, a re: “Nna ke mohlanka wa gago le morwa wa gago. Rotoga o tlo mphološa seatleng sa kgoši ya Siria le seatleng sa kgoši ya Isiraele, bao ba ntsogelago matla.”"
7 E Acaz enviou mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: Eu sou teu servo e teu filho; sobe, e livra-me das mãos do rei da Síria, e das mãos do rei de Israel, que se levantam contra mim.
8 Ahasi a tšea silifera le gauta tšeo di bego di le ntlong ya Jehofa le matlotlong a ntlo ya kgoši a di romela go kgoši ya Asiria e le letsogo-le-kobong."
8 E tomou Acaz a prata e o ouro que se achou na casa do Senhor, e nos tesouros da casa do rei, e mandou um presente ao rei da Assíria.
9 Ka gona kgoši ya Asiria ya mo theetša. Kgoši ya Asiria ya rotogela Damaseko ya e thopa gomme ya iša setšhaba sa yona bothopša kua Kiri, ke moka ya bolaya Retsini."
9 E o rei da Assíria lhe deu ouvidos; pois o rei da Assíria subiu contra Damasco, e tomou-a e levou cativo o povo para Quir, e matou a Rezim.
10 Kgoši Ahasi a ya go gahlanetša Tigilathe-pilesere kgoši ya Asiria kua Damaseko, a bona aletare yeo e bego e le Damaseko. Ka gona Kgoši Ahasi a romela moperisita Urija polane ya aletare le seswantšho sa yona sa kamoo e agilwego ka gona."
10 Então o rei Acaz foi a Damasco, a encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria; e, vendo um altar que estava em Damasco, o rei Acaz enviou ao sacerdote Urias o desenho e o modelo do altar, conforme toda a sua feitura.
11 Moperisita Urija a aga aletare yeo. Moperisita Urija a e aga go ya ka tšohle tšeo Kgoši Ahasi a bego a mo rometše tšona a le Damaseko, a e aga nakong ya ge Kgoši Ahasi a se a tšwa a boa Damaseko."
11 E Urias, o sacerdote, edificou um altar conforme tudo o que o rei Acaz lhe tinha enviado de Damasco; assim o fez o sacerdote Urias, antes que o rei Acaz viesse de Damasco.
12 Ge kgoši e boa Damaseko, e ile ya bona aletare yeo; kgoši ya e batamela gomme ya neela dibego godimo ga yona."
12 Vindo, pois, o rei de Damasco, viu o altar; e o rei se chegou ao altar, e sacrificou nele.
13 Ya thuntšha muši wa sebego sa yona sa go fišwa le wa sebego sa yona sa mabele, ya tšholla sebego sa yona sa dino le go foketša madi a dihlabelo tša yona tša mohlakanelwa aletareng."
13 E queimou o seu holocausto, e a sua oferta de alimentos, e derramou a sua libação, e espargiu o sangue dos seus sacrifícios pacíficos sobre o altar.
14 Ya tšea aletare ya koporo yeo e bego e le pele ga Jehofa ya e batametša pele ga ntlo, magareng ga aletare e mpsha le ntlo ya Jehofa gomme ya e bea ka lehlakoreng la ka leboa la aletare ya yona."
14 Porém o altar de cobre, que estava perante o Senhor, ele tirou de diante da casa, de entre o seu altar e a casa do Senhor, e pô-lo ao lado do altar, do lado do norte.
15 Kgoši Ahasi a laela yena moperisita Urija a re: “Thuntšha muši wa sebego sa go fišwa sa mesong aletareng e kgolo gotee le sebego sa mabele sa mantšiboa, sebego sa go fišwa sa kgoši, sebego sa yona sa mabele, sebego sa go fišwa sa setšhaba ka moka sa nageng gotee le sebego sa sona sa mabele le dibego tša sona tša dino; o foketše madi ka moka a sebego sa go fišwa le madi ka moka a sehlabelo godimo ga yona. Ge e le aletare ya koporo, yona ke tla nagana seo ke tlago go se dira ka yona.”"
15 E o rei Acaz ordenou a Urias, o sacerdote, dizendo: Queima no grande altar o holocausto da manhã, como também a oferta de alimentos da noite, o holocausto do rei e a sua oferta de alimentos, e o holocausto de todo o povo da terra, a sua oferta de alimentos, as suas ofertas de bebidas e todo o sangue dos holocaustos, e todo o sangue dos sacrifícios espargirás nele; porém o altar de cobre será para mim, para nele inquirir.
16 Moperisita Urija a dira go ya ka tšohle tšeo Kgoši Ahasi a mo laetšego tšona."
16 E fez Urias, o sacerdote, conforme tudo quanto o rei Acaz lhe ordenara.
17 Godimo ga moo, Kgoši Ahasi a ripaganya diphaphathi tša ka mahlakoreng a dikoloyana a ba a tloša dibjana godimo ga tšona; sebjana se segologolo a se theoša godimo ga dipoo tša koporo tšeo di bego di se thekgile ke moka a se bea fase lebatong la leswika."
17 E o rei Acaz cortou as cintas das bases, e de cima delas tomou a pia, e tirou o mar de sobre os bois de cobre, que estavam debaixo dele, e pô-lo sobre um pavimento de pedra.
18 O ile a šuthiša karolo yeo e apešitšwego yeo e bego e dirišwa ka sabatha yeo ba bego ba e agile ka ntlong ya Modimo gomme a šuthiša le mojako wa ka ntle woo kgoši e bego e tsena ka wona ntlong ya Jehofa. O dirile se ka baka la go boifa kgoši ya Asiria."
18 Também a coberta que, para o sábado, edificaram na casa, e a entrada real externa, retirou da casa do Senhor, por causa do rei da Assíria.
19 Ge e le ditaba ka moka tša Ahasi, e lego tšeo a di dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
19 Ora, o mais dos atos de Acaz e o que fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
20 Mafelelong Ahasi a robala le borakgolokhukhu ba gagwe, gomme a bolokwa le bona Motseng wa Dafida; ke moka Hesekia morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
20 E dormiu Acaz com seus pais, e foi sepultado junto a seus pais, na cidade de Davi; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.