2 Reis 15
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Asaria morwa wa Amatsia kgoši ya Juda e bile kgoši ka ngwaga wa masomepedi-šupa wa pušo ya Jeroboama kgoši ya Isiraele."
1 No vigésimo sétimo ano de Jeroboão, rei de Israel, Azarias, filho de Amasias, rei de Judá, tornou-se rei.
2 O be a na le nywaga e lesometshela ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e masomehlano-pedi. Leina la mmagwe e be e le Jekolia wa Jerusalema."
2 Tinha dezesseis anos quando começou a reinar, e reinou durante cinqüenta e dois anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Jequelia, e era natural de Jerusalém.
3 A dira tše di lokilego mahlong a Jehofa, go ya ka tšohle tšeo Amatsia tatagwe a di dirilego."
3 Fez o que era bom aos olhos do Senhor, seguindo fielmente as pisadas de seu pai Amasias.
4 Mafelo a phagamego ona ga se a ka a fela. Setšhaba se be se sa dutše se dira dihlabelo le go thuntšha muši wa dihlabelo mafelong ao a phagamego."
4 Todavia, os lugares altos não desapareceram. O povo continuava sacrificando e oferecendo perfumes nos mesmos.
5 Mafelelong Jehofa a otla kgoši ka lephera, ya ba molephera go fihlela letšatšing leo e hwilego ka lona, gomme ya dula ntlong ya yona ya ka thoko e sa fiwe mošomo. Ka nako yeo Jothama morwa wa kgoši o be a okametše ntlo ya kgoši, a ahlola setšhaba sa naga yeo."
5 O Senhor feriu de lepra o rei, e ele ficou leproso até o dia de sua morte, vivendo numa casa afastada. Joatão, filho do rei, administrava o palácio e governava a terra.
6 Ge e le ditaba ka moka tša Asaria le tšohle tšeo a di dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
6 O resto da história de Azarias, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
7 Mafelelong Asaria a robala le borakgolokhukhu ba gagwe, ba mmoloka le bona Motseng wa Dafida; Jothama morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
7 Azarias adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Seu filho, Joatão, sucedeu-lhe no trono.
8 Ka ngwaga wa masometharo-seswai wa pušo ya Asaria kgoši ya Juda, Sakaria morwa wa Jeroboama e bile kgoši ya Isiraele kua Samaria ka dikgwedi tše tshelelago."
8 No trigésimo oitavo ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Zacarias, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou seis meses.
9 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa, feela bjalo ka ge borakgolokhukhu ba gagwe ba dirile. Ga se a ka a tlogela dibe tša Jeroboama morwa wa Nebata, e lego tšeo ka tšona a dirilego gore Isiraele e dire sebe."
9 Fez o mal aos olhos do Senhor, como tinham feito seus pais, e não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel.
10 Ke moka Shalume morwa wa Jabeshe a mo logela maanomabe a ba a mo hlasela kua Ibileama a mmolaya gomme a buša legatong la gagwe."
10 Selum, filho de Jabes, conspirou contra ele e assassinou-o à vista do povo, sucedendo-lhe no trono.
11 Ge e le ditaba ka moka tša Sakaria, šidile di ngwadilwe ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele."
11 O resto da história de Zacarias acha-se consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
12 Leo e be e le lentšu la Jehofa leo a ilego a le botša Jehu a re: “Barwa ba gago ba tla dula sedulong sa bogoši sa Isiraele go iša molokong wa bone.” Ke moka gwa ba bjalo."
12 Assim se cumpria o que o Senhor dissera a Jeú: Teus descendentes ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações. E realmente assim sucedeu.
13 Ge e le Shalume morwa wa Jabeshe, yena e bile kgoši ngwageng wa masometharo-senyane wa pušo ya Usia kgoši ya Juda, gomme a buša kgwedi ka moka kua Samaria."
13 No trigésimo nono ano do reinado de Ozias, rei de Judá, Selum, filho de Jabes, tornou-se rei em Samaria. Seu reinado durou um mês.
14 Ke moka Menaheme morwa wa Gadi a rotogela Samaria a etšwa Thiritsa, a hlasela Shalume morwa wa Jabeshe moo Samaria gomme a mmolaya; a napa a buša legatong la gagwe."
14 Manaém, filho de Gadi, subiu de Tersa, foi à Samaria, e assassinou Selum, filho de Jabes, sucedendo-lhe no trono.
15 Ge e le ditaba ka moka tša Shalume le maanomabe a gagwe ao a a logilego, šidile di ngwadilwe ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele."
15 O resto da história de Selum e a conspiração que tramou, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
16 Ya ba gona Menaheme a ilego Thifisa a etšwa Thiritsa, a hlasela yona le bohle bao ba lego go yona gotee le selete sa yona, ka ge e se ya ka ya mmulela. O ile a bula dimpa tša basadi ba yona ka moka ba baimana."
16 Manaém, que subira de Tersa, devastou Tapsa e seu território, e matou todos os seus habitantes, porque não lhe tinham franqueado as portas; arrasou a cidade e rasgou pelo meio o ventre de todas as mulheres grávidas.
17 Ka ngwaga wa masometharo-senyane wa pušo ya Asaria kgoši ya Juda, Menaheme morwa wa Gadi ya ba kgoši ya Isiraele ka nywaga e lesome kua Samaria."
17 No trigésimo nono ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Manaém, filho de Gadi, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reino durou dez anos.
18 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa. Ga se a ka a tlogela dibe ka moka tša Jeroboama morwa wa Nebata, e lego tšeo ka tšona a dirilego gore Isiraele e dire sebe mehleng ka moka ya ge a sa phela."
18 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se afastou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel.
19 Pule kgoši ya Asiria o ile a tla nageng. Ka gona Menaheme o ile a nea Pule ditalente tše sekete (1 000) tša silifera gore a mo thuše go matlafatša taolo ya gagwe mmušong."
19 Ful, rei da Assíria, veio então contra Israel. Manaém deu-lhe mil talentos de prata para que o ajudasse a consolidar seu poder.
20 Ka gona Menaheme a tliša silifera yeo a e tšerego go Baisiraele le go bagale ka moka, bona banna ba matla, gore a tle a nee kgoši ya Asiria dishekele tša silifera tše masomehlano bakeng sa monna yo mongwe le yo mongwe. Ka go re’alo kgoši ya Asiria ya boela morago gomme ya se dule moo nageng."
20 Manaém requereu essa contribuição para o rei da Assíria de todos os grandes proprietários de Israel, à razão de cinqüenta siclos de prata por pessoa. Então o rei da Assíria retirou-se sem demora da terra.
21 Ge e le ditaba ka moka tša Menaheme le tšohle tšeo a di dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele?"
21 O resto da história de Manaém, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
22 Mafelelong Menaheme a robala le borakgolokhukhu ba gagwe gomme Pekahia morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
22 Manaém adormeceu com seus pais, e seu filho, Pecaia, sucedeu-lhe no trono.
23 Ka ngwaga wa masomehlano wa pušo ya Asaria kgoši ya Juda, Pekahia morwa wa Menaheme e bile kgoši ya Isiraele kua Samaria ka nywaga e mebedi."
23 No qüinquagésimo ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Pecaia, filho de Manaém, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou dois anos.
24 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa. Ga se a ka a tlogela dibe tša Jeroboama morwa wa Nebata, e lego tšeo ka tšona a dirilego gore Isiraele e dire sebe."
24 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se apartou dos pecados de Joroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel.
25 Ke moka Peka morwa wa Remalia e lego mothuši wa molaodi wa gagwe wa madira a mo logela maanomabe gomme a mo hlasela kua Samaria ka sebong sa ntlo ya kgoši a na le Arigobo le Ariye, a thušwa ke banna ba masomehlano ba barwa ba Gileada. Ka gona o ile a mmolaya gomme a buša legatong la gagwe."
25 Pecá, filho de Romelia, um de seus oficiais, conspirou contra ele e assassinou-o em Samaria na torre do palácio real, juntamente com Argob e Arié, tendo com ele cinqüenta galaaditas. Matou-o e ficou reinando em seu lugar.
26 Ge e le ditaba ka moka tša Pekahia le tšohle tšeo a di dirilego, šidile di ngwadilwe ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele."
26 O resto da história de Pecaia, seus atos e grandes feitos, tudo se acha, consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
27 Ka ngwaga wa masomehlano-pedi wa pušo ya Asaria kgoši ya Juda, Peka morwa wa Remalia e bile kgoši ya Isiraele kua Samaria ka nywaga e masomepedi."
27 No qüinquagésimo segundo ano do reinado de Azaria, rei de Judá, Pecá, filho de Romelia, tornou-se rei de Israel em Samaria.
28 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa. Ga se a ka a tlogela dibe tša Jeroboama morwa wa Nebata, e lego tšeo ka tšona a dirilego gore Isiraele e dire sebe."
28 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel.
29 Mehleng ya Peka kgoši ya Isiraele, Tigilathe-pilesere kgoši ya Asiria o ile a tla gomme a thopa Ijoni, Abele-bethe-maaka, Janoa, Kedeshe, Hatsora, Gileada, Galilea le naga ka moka ya Nafutali, ke moka a iša batho ba tšona bothopša Asiria."
29 No tempo de Pecá, rei de Israel, Teglat-Falasar, rei da Assíria, veio e apoderou-se de Ajon, tomando também Abel-Bet-Macaa, Janoé, Cedes, Asor, Galaad, Galiléia e toda a terra de Neftali, e deportou todos os seus habitantes para a Assíria.
30 Mafelelong Hoshea morwa wa Elaa o ile a logela Peka morwa wa Remalia maanomabe, a mo hlasela gomme a mmolaya; o ile a buša legatong la gagwe ngwageng wa masomepedi wa pušo ya Jothama morwa wa Usia."
30 Oséias, filho de Ela, conspirou contra Pecá, filho de Romelia, e assassinou-o, sucedendo-lhe no trono, no vigésimo ano do reinado de Joatão, filho de Ozias.
31 Ge e le ditaba ka moka tša Peka le tšohle tšeo a di dirilego, šidile di ngwadilwe ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele."
31 O resto da história de Pecá, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
32 Jothama morwa wa Usia kgoši ya Juda e bile kgoši ngwageng wa bobedi wa pušo ya Peka morwa wa Remalia kgoši ya Isiraele."
32 No segundo ano do reinado de Pecá, filho de Romelia, rei de Israel, Joatão, filho de Ozias, rei de Judá, tornou-se rei.
33 O be a na le nywaga e masomepedi-hlano ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e lesometshela. Leina la mmagwe e be e le Jerusha morwedi wa Tsadoko."
33 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Jerusa, filha de Sadoc.
34 O ile a dira tše di lokilego mahlong a Jehofa. A dira go ya ka tšohle tšeo Usia tatagwe a di dirilego."
34 Ele fez o que era bom aos olhos do Senhor e seguiu em tudo as pisadas de seu pai Ozias.
35 Mafelo a phagamego ona ga se a ka a fela. Setšhaba se be se sa dutše se dira dihlabelo le go thuntšha muši wa dihlabelo mafelong ao a phagamego. Ke yena a agilego kgoro ya ka godimo ya ntlo ya Jehofa."
35 Todavia, não desapareceram os lugares altos. O povo continuava sacrificando e queimando incenso ali. Joatão edificou a porta superior do templo do Senhor.
36 Ge e le ditaba ka moka tša Jothama, e lego tšeo a di dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
36 O resto da história de Joatão, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
37 Mehleng yeo Jehofa o ile a thoma go roma Retsini kgoši ya Siria le Peka morwa wa Remalia gore ba yo hlasela Juda."
37 Foi nesse tempo que o Senhor começou a excitar contra Judá o rei da Síria, Rasin, e Pecá, filho de Romelia.
38 Mafelelong Jothama a robala le borakgolokhukhu ba gagwe, gomme a bolokwa le bona Motseng wa Dafida rakgolokhukhu wa gagwe; ke moka Ahasi morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
38 Joatão adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Acaz sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.