2 Reis 15

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Asaria morwa wa Amatsia kgoši ya Juda e bile kgoši ka ngwaga wa masomepedi-šupa wa pušo ya Jeroboama kgoši ya Isiraele."
1 No vigésimo sétimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Azarias, o filho de Amazias, rei de Judá, a reinar.
2 O be a na le nywaga e lesometshela ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e masomehlano-pedi. Leina la mmagwe e be e le Jekolia wa Jerusalema."
2 Dezesseis anos de idade tinha ele quando começou a reinar; e reinou cinquenta e dois anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jecolias de Jerusalém.
3 A dira tše di lokilego mahlong a Jehofa, go ya ka tšohle tšeo Amatsia tatagwe a di dirilego."
3 E ele fez aquilo que era reto à vista do ­SENHOR, segundo tudo o que o seu pai Amazias havia feito;
4 Mafelo a phagamego ona ga se a ka a fela. Setšhaba se be se sa dutše se dira dihlabelo le go thuntšha muši wa dihlabelo mafelong ao a phagamego."
4 salvo que os lugares altos não foram removidos; o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos lugares altos.
5 Mafelelong Jehofa a otla kgoši ka lephera, ya ba molephera go fihlela letšatšing leo e hwilego ka lona, gomme ya dula ntlong ya yona ya ka thoko e sa fiwe mošomo. Ka nako yeo Jothama morwa wa kgoši o be a okametše ntlo ya kgoši, a ahlola setšhaba sa naga yeo."
5 E o ­SENHOR feriu o rei, de modo que ele ficou leproso até o dia da sua morte, e habitou em uma casa separada. E Jotão, o filho do rei esteve sobre a casa, julgando o povo da terra.
6 Ge e le ditaba ka moka tša Asaria le tšohle tšeo a di dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
6 E o restante dos atos de Azarias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
7 Mafelelong Asaria a robala le borakgolokhukhu ba gagwe, ba mmoloka le bona Motseng wa Dafida; Jothama morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
7 Assim, Azarias dormiu com os seus pais; e eles o sepultaram com os seus pais na cidade de Davi; e Jotão, o seu filho, reinou no seu lugar.
8 Ka ngwaga wa masometharo-seswai wa pušo ya Asaria kgoši ya Juda, Sakaria morwa wa Jeroboama e bile kgoši ya Isiraele kua Samaria ka dikgwedi tše tshelelago."
8 No trigésimo oitavo ano de Azarias, rei de Judá, Zacarias, o filho de Jeroboão, reinou sobre Israel em Samaria por seis meses.
9 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa, feela bjalo ka ge borakgolokhukhu ba gagwe ba dirile. Ga se a ka a tlogela dibe tša Jeroboama morwa wa Nebata, e lego tšeo ka tšona a dirilego gore Isiraele e dire sebe."
9 E ele fez aquilo que era mau à vista do ­SENHOR; como os seus pais haviam feito; ele não se afastou dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
10 Ke moka Shalume morwa wa Jabeshe a mo logela maanomabe a ba a mo hlasela kua Ibileama a mmolaya gomme a buša legatong la gagwe."
10 E Salum, o filho de Jabes, conspirou contra ele, e o feriu diante do povo, e o matou, e reinou no seu lugar.
11 Ge e le ditaba ka moka tša Sakaria, šidile di ngwadilwe ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele."
11 E o restante dos atos de Zacarias, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
12 Leo e be e le lentšu la Jehofa leo a ilego a le botša Jehu a re: “Barwa ba gago ba tla dula sedulong sa bogoši sa Isiraele go iša molokong wa bone.” Ke moka gwa ba bjalo."
12 Esta foi a palavra do ­SENHOR, a qual ele falou a Jeú, dizendo: Os teus filhos se assentarão sobre o trono de Israel até a quarta geração. E assim sucedeu.
13 Ge e le Shalume morwa wa Jabeshe, yena e bile kgoši ngwageng wa masometharo-senyane wa pušo ya Usia kgoši ya Juda, gomme a buša kgwedi ka moka kua Samaria."
13 Salum, o filho de Jabes, começou a reinar no ano trigésimo nono de Uzias, rei de Judá; e reinou um mês inteiro em Samaria.
14 Ke moka Menaheme morwa wa Gadi a rotogela Samaria a etšwa Thiritsa, a hlasela Shalume morwa wa Jabeshe moo Samaria gomme a mmolaya; a napa a buša legatong la gagwe."
14 Porque Menaém, o filho de Gadi, subiu de Tirza, e chegou a Samaria, e feriu Salum, o filho de Jabes, em Samaria, e o matou, e reinou no seu lugar.
15 Ge e le ditaba ka moka tša Shalume le maanomabe a gagwe ao a a logilego, šidile di ngwadilwe ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele."
15 E o restante dos atos de Salum, e a conspiração que ele fez, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
16 Ya ba gona Menaheme a ilego Thifisa a etšwa Thiritsa, a hlasela yona le bohle bao ba lego go yona gotee le selete sa yona, ka ge e se ya ka ya mmulela. O ile a bula dimpa tša basadi ba yona ka moka ba baimana."
16 Então, Menaém feriu Tifsa, e todos os que nela estavam, e os seus termos desde Tirza; porque eles não a abriram para ele, por isso ele a feriu; e todas as mulheres dali que estavam grávidas ele partiu em dois pedaços.
17 Ka ngwaga wa masometharo-senyane wa pušo ya Asaria kgoši ya Juda, Menaheme morwa wa Gadi ya ba kgoši ya Isiraele ka nywaga e lesome kua Samaria."
17 No trigésimo nono ano de Azarias, rei de Judá, Menaém, o filho de Gadi, começou a reinar sobre Israel, e reinou por dez anos em Samaria.
18 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa. Ga se a ka a tlogela dibe ka moka tša Jeroboama morwa wa Nebata, e lego tšeo ka tšona a dirilego gore Isiraele e dire sebe mehleng ka moka ya ge a sa phela."
18 E ele fez aquilo que era mau à vista do ­SENHOR; ele não se afastou, em todos os seus dias, dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
19 Pule kgoši ya Asiria o ile a tla nageng. Ka gona Menaheme o ile a nea Pule ditalente tše sekete (1 000) tša silifera gore a mo thuše go matlafatša taolo ya gagwe mmušong."
19 E Pul, o rei da Assíria, veio contra a terra; e Menaém deu a Pul mil talentos de prata, para que a sua mão pudesse estar com ele, para confirmar o reino em sua mão.
20 Ka gona Menaheme a tliša silifera yeo a e tšerego go Baisiraele le go bagale ka moka, bona banna ba matla, gore a tle a nee kgoši ya Asiria dishekele tša silifera tše masomehlano bakeng sa monna yo mongwe le yo mongwe. Ka go re’alo kgoši ya Asiria ya boela morago gomme ya se dule moo nageng."
20 E Menaém exigiu o dinheiro de Israel, a saber, de todos os homens poderosos em riqueza, de cada homem cinquenta shekels de prata, para dar ao rei da Assíria. Assim, o rei da Assíria retornou, e não permaneceu ali na terra.
21 Ge e le ditaba ka moka tša Menaheme le tšohle tšeo a di dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele?"
21 Ora, o restante dos atos de Menaém, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
22 Mafelelong Menaheme a robala le borakgolokhukhu ba gagwe gomme Pekahia morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
22 E Menaém dormiu com os seus pais; e Pecaías, o seu filho, reinou no seu lugar.
23 Ka ngwaga wa masomehlano wa pušo ya Asaria kgoši ya Juda, Pekahia morwa wa Menaheme e bile kgoši ya Isiraele kua Samaria ka nywaga e mebedi."
23 No quinquagésimo ano de Azarias, rei de Judá, Pecaías, o filho de Menaém, começou a reinar sobre Israel em Samaria, e reinou por dois anos.
24 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa. Ga se a ka a tlogela dibe tša Jeroboama morwa wa Nebata, e lego tšeo ka tšona a dirilego gore Isiraele e dire sebe."
24 E ele fez aquilo que era mau à vista do ­SENHOR; ele não se afastou dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
25 Ke moka Peka morwa wa Remalia e lego mothuši wa molaodi wa gagwe wa madira a mo logela maanomabe gomme a mo hlasela kua Samaria ka sebong sa ntlo ya kgoši a na le Arigobo le Ariye, a thušwa ke banna ba masomehlano ba barwa ba Gileada. Ka gona o ile a mmolaya gomme a buša legatong la gagwe."
25 Porém, Peca, o filho de Remalias, um capitão dele, conspirou contra ele, e o feriu em Samaria, no palácio da casa do rei, com Argobe e Arié, e com ele cinquenta homens dos gileaditas; e ele o matou, e reinou no seu lugar.
26 Ge e le ditaba ka moka tša Pekahia le tšohle tšeo a di dirilego, šidile di ngwadilwe ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele."
26 Ora, o restante dos atos de Pecaías, e tudo o que ele fez, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
27 Ka ngwaga wa masomehlano-pedi wa pušo ya Asaria kgoši ya Juda, Peka morwa wa Remalia e bile kgoši ya Isiraele kua Samaria ka nywaga e masomepedi."
27 No quinquagésimo segundo ano de Azarias, rei de Judá, Peca, o filho de Remalias, começou a reinar sobre Israel em Samaria, e reinou por vinte anos.
28 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa. Ga se a ka a tlogela dibe tša Jeroboama morwa wa Nebata, e lego tšeo ka tšona a dirilego gore Isiraele e dire sebe."
28 E ele fez aquilo que era mau à vista do ­SENHOR; ele não se afastou dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
29 Mehleng ya Peka kgoši ya Isiraele, Tigilathe-pilesere kgoši ya Asiria o ile a tla gomme a thopa Ijoni, Abele-bethe-maaka, Janoa, Kedeshe, Hatsora, Gileada, Galilea le naga ka moka ya Nafutali, ke moka a iša batho ba tšona bothopša Asiria."
29 Nos dias de Peca, rei de Israel, veio Tiglate-Pileser, rei da Assíria, e tomou Ijom, e Abel-Bete-Maaca, e Janoa, e Quedes, e Hazor, e Gileade, e a Galileia, toda a terra de Naftali, e levou-os cativos para a Assíria.
30 Mafelelong Hoshea morwa wa Elaa o ile a logela Peka morwa wa Remalia maanomabe, a mo hlasela gomme a mmolaya; o ile a buša legatong la gagwe ngwageng wa masomepedi wa pušo ya Jothama morwa wa Usia."
30 E Oseias, o filho de Elá, fez conspiração contra Peca, o filho de Remalias, e o feriu, e o matou, e reinou em seu lugar, no vigésimo ano de Jotão, o filho de Uzias.
31 Ge e le ditaba ka moka tša Peka le tšohle tšeo a di dirilego, šidile di ngwadilwe ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele."
31 E o restante dos atos de Peca, e tudo o que ele fez, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
32 Jothama morwa wa Usia kgoši ya Juda e bile kgoši ngwageng wa bobedi wa pušo ya Peka morwa wa Remalia kgoši ya Isiraele."
32 No segundo ano de Peca, o filho de Remalias, rei de Israel, Jotão, o filho de Uzias, rei de Judá, começou a reinar.
33 O be a na le nywaga e masomepedi-hlano ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e lesometshela. Leina la mmagwe e be e le Jerusha morwedi wa Tsadoko."
33 Vinte e cinco anos de idade tinha ele quando começou a reinar; e reinou dezesseis anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jerusa, a filha de Zadoque.
34 O ile a dira tše di lokilego mahlong a Jehofa. A dira go ya ka tšohle tšeo Usia tatagwe a di dirilego."
34 E ele fez aquilo que era reto à vista do ­SENHOR, ele fez segundo tudo o que o seu pai Uzias tinha feito.
35 Mafelo a phagamego ona ga se a ka a fela. Setšhaba se be se sa dutše se dira dihlabelo le go thuntšha muši wa dihlabelo mafelong ao a phagamego. Ke yena a agilego kgoro ya ka godimo ya ntlo ya Jehofa."
35 Todavia, os lugares altos não foram removidos; o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos lugares altos. Ele edificou o portão mais alto da casa do ­SENHOR.
36 Ge e le ditaba ka moka tša Jothama, e lego tšeo a di dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
36 Ora, o restante dos atos de Jotão, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
37 Mehleng yeo Jehofa o ile a thoma go roma Retsini kgoši ya Siria le Peka morwa wa Remalia gore ba yo hlasela Juda."
37 Naqueles dias o ­SENHOR começou a enviar Rezim, rei da Síria, e Peca, o filho de Remalias contra Judá.
38 Mafelelong Jothama a robala le borakgolokhukhu ba gagwe, gomme a bolokwa le bona Motseng wa Dafida rakgolokhukhu wa gagwe; ke moka Ahasi morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
38 E Jotão dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi. E Acaz, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.