2 Reis 15
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Asaria morwa wa Amatsia kgoši ya Juda e bile kgoši ka ngwaga wa masomepedi-šupa wa pušo ya Jeroboama kgoši ya Isiraele."
1 No vigésimo sétimo ano do reinado de Jeroboão, rei de Israel, Azarias, filho de Amazias, rei de Judá, começou a reinar.
2 O be a na le nywaga e lesometshela ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e masomehlano-pedi. Leina la mmagwe e be e le Jekolia wa Jerusalema."
2 Tinha dezesseis anos de idade quando se tornou rei, e reinou cinqüenta e dois anos em Jerusalém. Sua mãe era de Jerusalém e chamava-se Jecolias.
3 A dira tše di lokilego mahlong a Jehofa, go ya ka tšohle tšeo Amatsia tatagwe a di dirilego."
3 Ele fez o que o Senhor aprova, tal como o seu pai Amazias.
4 Mafelo a phagamego ona ga se a ka a fela. Setšhaba se be se sa dutše se dira dihlabelo le go thuntšha muši wa dihlabelo mafelong ao a phagamego."
4 Contudo, os altares idólatras não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
5 Mafelelong Jehofa a otla kgoši ka lephera, ya ba molephera go fihlela letšatšing leo e hwilego ka lona, gomme ya dula ntlong ya yona ya ka thoko e sa fiwe mošomo. Ka nako yeo Jothama morwa wa kgoši o be a okametše ntlo ya kgoši, a ahlola setšhaba sa naga yeo."
5 O Senhor feriu o rei com lepra, até o dia de sua morte. Durante todo esse tempo morou numa casa separada. Jotão, filho do rei, tomava conta do palácio e governava o povo.
6 Ge e le ditaba ka moka tša Asaria le tšohle tšeo a di dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
6 Os demais acontecimentos do reinado de Azarias e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
7 Mafelelong Asaria a robala le borakgolokhukhu ba gagwe, ba mmoloka le bona Motseng wa Dafida; Jothama morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
7 Azarias descansou com os seus antepassados e foi sepultado junto a eles na cidade de Davi. Seu filho Jotão foi o seu sucessor.
8 Ka ngwaga wa masometharo-seswai wa pušo ya Asaria kgoši ya Juda, Sakaria morwa wa Jeroboama e bile kgoši ya Isiraele kua Samaria ka dikgwedi tše tshelelago."
8 No trigésimo oitavo ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Zacarias, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou seis meses.
9 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa, feela bjalo ka ge borakgolokhukhu ba gagwe ba dirile. Ga se a ka a tlogela dibe tša Jeroboama morwa wa Nebata, e lego tšeo ka tšona a dirilego gore Isiraele e dire sebe."
9 Ele fez o que o Senhor reprova, como seus antepassados haviam feito. Não se desviou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer.
10 Ke moka Shalume morwa wa Jabeshe a mo logela maanomabe a ba a mo hlasela kua Ibileama a mmolaya gomme a buša legatong la gagwe."
10 Salum, filho de Jabes, conspirou contra Zacarias. Ele o atacou na frente do povo, assassinou-o e foi o seu sucessor.
11 Ge e le ditaba ka moka tša Sakaria, šidile di ngwadilwe ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele."
11 Os demais acontecimentos do reinado de Zacarias estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
12 Leo e be e le lentšu la Jehofa leo a ilego a le botša Jehu a re: “Barwa ba gago ba tla dula sedulong sa bogoši sa Isiraele go iša molokong wa bone.” Ke moka gwa ba bjalo."
12 Assim se cumpriu a palavra do Senhor anunciada a Jeú: "Seus descendentes ocuparão o trono de Israel até a quarta geração".
13 Ge e le Shalume morwa wa Jabeshe, yena e bile kgoši ngwageng wa masometharo-senyane wa pušo ya Usia kgoši ya Juda, gomme a buša kgwedi ka moka kua Samaria."
13 Salum, filho de Jabes, começou a reinar no trigésimo oitavo ano do reinado de Uzias, rei de Judá, e reinou um mês em Samaria.
14 Ke moka Menaheme morwa wa Gadi a rotogela Samaria a etšwa Thiritsa, a hlasela Shalume morwa wa Jabeshe moo Samaria gomme a mmolaya; a napa a buša legatong la gagwe."
14 Então Menaém, filho de Gadi, foi de Tirza a Samaria e atacou a Salum, filho de Jabes, assassinou-o e foi o seu sucessor.
15 Ge e le ditaba ka moka tša Shalume le maanomabe a gagwe ao a a logilego, šidile di ngwadilwe ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele."
15 Os demais acontecimentos do reinado de Salum e a conspiração que liderou estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
16 Ya ba gona Menaheme a ilego Thifisa a etšwa Thiritsa, a hlasela yona le bohle bao ba lego go yona gotee le selete sa yona, ka ge e se ya ka ya mmulela. O ile a bula dimpa tša basadi ba yona ka moka ba baimana."
16 Naquela ocasião, Menaém, partindo de Tirza, atacou Tifsa e todos que estavam na cidade e seus arredores, porque eles se recusaram a abrir as portas da cidade. Saqueou Tifsa e rasgou ao meio todas as mulheres grávidas.
17 Ka ngwaga wa masometharo-senyane wa pušo ya Asaria kgoši ya Juda, Menaheme morwa wa Gadi ya ba kgoši ya Isiraele ka nywaga e lesome kua Samaria."
17 No trigésimo nono ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Menaém, filho de Gadi, tornou-se rei de Israel, e reinou dez anos em Samaria.
18 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa. Ga se a ka a tlogela dibe ka moka tša Jeroboama morwa wa Nebata, e lego tšeo ka tšona a dirilego gore Isiraele e dire sebe mehleng ka moka ya ge a sa phela."
18 Ele fez o que o Senhor reprova. Durante todo o seu reinado não se desviou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer.
19 Pule kgoši ya Asiria o ile a tla nageng. Ka gona Menaheme o ile a nea Pule ditalente tše sekete (1 000) tša silifera gore a mo thuše go matlafatša taolo ya gagwe mmušong."
19 Então Pul, rei da Assíria, invadiu o país, e Menaém lhe deu trinta e cinco toneladas de prata para obter seu apoio e manter-se no trono.
20 Ka gona Menaheme a tliša silifera yeo a e tšerego go Baisiraele le go bagale ka moka, bona banna ba matla, gore a tle a nee kgoši ya Asiria dishekele tša silifera tše masomehlano bakeng sa monna yo mongwe le yo mongwe. Ka go re’alo kgoši ya Asiria ya boela morago gomme ya se dule moo nageng."
20 Menaém cobrou essa quantia de Israel. Todos os homens de posses tiveram de contribuir com seiscentos gramas de prata no pagamento ao rei da Assíria. Então ele interrompeu a invasão e foi embora.
21 Ge e le ditaba ka moka tša Menaheme le tšohle tšeo a di dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele?"
21 Os demais acontecimentos do reinado de Menaém e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
22 Mafelelong Menaheme a robala le borakgolokhukhu ba gagwe gomme Pekahia morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
22 Menaém descansou com seus antepassados, e seu filho Pecaías foi o seu sucessor.
23 Ka ngwaga wa masomehlano wa pušo ya Asaria kgoši ya Juda, Pekahia morwa wa Menaheme e bile kgoši ya Isiraele kua Samaria ka nywaga e mebedi."
23 No qüinquagésimo ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Pecaías, filho de Menaém, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou dois anos.
24 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa. Ga se a ka a tlogela dibe tša Jeroboama morwa wa Nebata, e lego tšeo ka tšona a dirilego gore Isiraele e dire sebe."
24 Pecaías fez o que o Senhor reprova. Não se desviou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer.
25 Ke moka Peka morwa wa Remalia e lego mothuši wa molaodi wa gagwe wa madira a mo logela maanomabe gomme a mo hlasela kua Samaria ka sebong sa ntlo ya kgoši a na le Arigobo le Ariye, a thušwa ke banna ba masomehlano ba barwa ba Gileada. Ka gona o ile a mmolaya gomme a buša legatong la gagwe."
25 Um de seus principais oficiais, Peca, filho de Remalias, conspirou contra ele. Levando consigo cinqüenta homens de Gileade, assassinou Pecaías juntamente com Argobe e Arié, na cidadela do palácio real em Samaria. Assim Peca matou Pecaías e foi o seu sucessor.
26 Ge e le ditaba ka moka tša Pekahia le tšohle tšeo a di dirilego, šidile di ngwadilwe ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele."
26 Os demais acontecimentos do reinado de Pecaías e todas as suas realizações estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
27 Ka ngwaga wa masomehlano-pedi wa pušo ya Asaria kgoši ya Juda, Peka morwa wa Remalia e bile kgoši ya Isiraele kua Samaria ka nywaga e masomepedi."
27 No qüinquagésimo segundo ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Peca, filho de Remalias, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou vinte anos.
28 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa. Ga se a ka a tlogela dibe tša Jeroboama morwa wa Nebata, e lego tšeo ka tšona a dirilego gore Isiraele e dire sebe."
28 Ele fez o que o Senhor reprova. Não se desviou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer.
29 Mehleng ya Peka kgoši ya Isiraele, Tigilathe-pilesere kgoši ya Asiria o ile a tla gomme a thopa Ijoni, Abele-bethe-maaka, Janoa, Kedeshe, Hatsora, Gileada, Galilea le naga ka moka ya Nafutali, ke moka a iša batho ba tšona bothopša Asiria."
29 Durante seu reinado, Tiglate-Pileser, rei da Assíria, invadiu e conquistou Ijom, Abel-Bete-Maaca, Janoa, Quedes e Hazor. Tomou Gileade e a Galiléia, inclusive toda a terra de Naftali, e deportou o povo para a Assíria.
30 Mafelelong Hoshea morwa wa Elaa o ile a logela Peka morwa wa Remalia maanomabe, a mo hlasela gomme a mmolaya; o ile a buša legatong la gagwe ngwageng wa masomepedi wa pušo ya Jothama morwa wa Usia."
30 Então Oséias, filho de Elá, conspirou contra Peca, filho de Remalias. Ele o atacou e o assassinou, tornando-se seu sucessor no vigésimo ano do reinado de Jotão, filho de Uzias.
31 Ge e le ditaba ka moka tša Peka le tšohle tšeo a di dirilego, šidile di ngwadilwe ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele."
31 Os demais acontecimentos do reinado de Peca e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
32 Jothama morwa wa Usia kgoši ya Juda e bile kgoši ngwageng wa bobedi wa pušo ya Peka morwa wa Remalia kgoši ya Isiraele."
32 No segundo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, rei de Israel, Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, começou a reinar.
33 O be a na le nywaga e masomepedi-hlano ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e lesometshela. Leina la mmagwe e be e le Jerusha morwedi wa Tsadoko."
33 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. O nome da sua mãe era Jerusa, filha de Zadoque.
34 O ile a dira tše di lokilego mahlong a Jehofa. A dira go ya ka tšohle tšeo Usia tatagwe a di dirilego."
34 Ele fez o que o Senhor aprova, tal como seu pai Uzias.
35 Mafelo a phagamego ona ga se a ka a fela. Setšhaba se be se sa dutše se dira dihlabelo le go thuntšha muši wa dihlabelo mafelong ao a phagamego. Ke yena a agilego kgoro ya ka godimo ya ntlo ya Jehofa."
35 Contudo, os altares idólatras não foram derrubados; o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles. Jotão reconstruiu a porta superior do templo do Senhor.
36 Ge e le ditaba ka moka tša Jothama, e lego tšeo a di dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
36 Os demais acontecimentos do reinado de Jotão e as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
37 Mehleng yeo Jehofa o ile a thoma go roma Retsini kgoši ya Siria le Peka morwa wa Remalia gore ba yo hlasela Juda."
37 ( Naqueles dias o Senhor começou a enviar Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, contra Judá. )
38 Mafelelong Jothama a robala le borakgolokhukhu ba gagwe, gomme a bolokwa le bona Motseng wa Dafida rakgolokhukhu wa gagwe; ke moka Ahasi morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
38 Jotão descansou com os seus antepassados e foi sepultado junto a eles na cidade de Davi, cidade de seu pai. Seu filho Acaz foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.