2 Pedro 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Baratiwa, le bjale ke lengwalo la bobedi le ke le ngwalelago lona leo go lona go etša lengwalong la ka la pele, ke le gopotšago ditaba tše dingwe ka go tsoša matla a lena a go nagana gabotse,"
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 gore le gopole mantšu a boletšwego pele ke baporofeta ba bakgethwa gotee le taelo ya Morena le Mophološi ka baapostola ba lena."
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Sa pele, tsebang gore mehleng ya bofelo go tla tla bakweri ka dikwero tša bona, ba yago ka dikganyogo tša bona"
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 ba re: “Go ba gona mo ga gagwe mo go holofeditšwego go kae? Ruri, ga e sa le go tloga letšatšing leo borakgolokhukhu ba rena ba robetšego ka lona lehung, dilo tšohle di sa le ka tsela yeo di bego di le ka yona mathomong a tlholo.”"
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Gobane ba hlokomologa ka boomo taba ya gore kgale go kile gwa ba le magodimo le lefase leo le tšwilego le tiile meetseng le gare ga meetse ka lentšu la Modimo;"
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 ka go dirišwa ga tšona, lefase la nakong yeo le ile la senywa ge le be le apešwa ke meetse."
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Eupša ka lona lentšu leo, magodimo le lefase tšeo gona bjale di lego gona di boloketšwe mollo, di lotetšwe letšatši la kahlolo le la tshenyego ya batho ba sa boifego Modimo."
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Lega go le bjalo, anke taba ye e se ke ya le širegela baratiwa, gore letšatši letee go Jehofa le etša nywaga e sekete (1 000) gomme nywaga e sekete (1 000) e etša letšatši letee."
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Jehofa ga a diege mabapi le kholofetšo ya gagwe, go etša ge batho ba bangwe ba go tšea e le go diega, eupša ga a le felele pelo ka gobane ga a rate gore go fedišwe le ge e le mang, eupša o rata gore bohle ba fihlelele boitsholo."
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Fela letšatši la Jehofa leo ka lona magodimo a tlago go feta ka lešata leo le sa letelwago le tla tla go etša lehodu, dikarolo tša ona ka ge di tla ba di fiša kudu di tla tologa gomme lefase le mediro ye e lego go lona di tla utologa."
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Ka ge dilo tše ka moka di tla tologa ka tsela yeo, gona le hlokomeleng mohuta wa batho bao le swanetšego go ba bona ditirong tše kgethwa tša boitshwaro le medirong ya boineelo go Modimo,"
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 ge le dutše le letile e bile le dula le nagana ka go ba gona ga letšatši la Jehofa, leo ka lona magodimo a tlago go fedišwa ka mollo gomme dikarolo tša ona tša tologa ka baka la go fiša kudu!"
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Eupša go na le magodimo a mafsa le lefase le lefsa tše re di letetšego go ya ka kholofetšo ya gagwe gomme toko e tla aga go tšona."
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Ka gona baratiwa, ka ge le letetše dilo tše, dirang sohle se le ka se kgonago gore mafelelong a le hwetše le se na sepatso le bile le hloka sekodi gomme le le khutšong."
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Go feta moo, tšeang go se fele pelo ga Morena wa rena e le phološo, go etša ge ngwanabo rena yo a rategago Paulo le yena go ya ka bohlale bjo a bo neilwego a ile a le ngwalela,"
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 a bolela ka dilo tše go etša ge a bolela ka tšona mangwalong a gagwe ka moka. Lega go le bjalo, go ona go na le dilo tše dingwe tšeo go lego thata go di kwešiša gomme bao ba sa šetšego le bao ba sa tsepamago ba a di kgopamiša, go etša ge ba kgopamiša le Mangwalo a mangwe ka moka, ba ipakela tshenyego."
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Ka gona baratiwa, ka go tseba se e sa le pele, itišeng gore le se ke la fapošwa le bona ka phošo ya batho bao ba se nago molao gomme la se sa ba bao ba tiilego."
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Aowa, eupša tšwelang pele le gola bothong bjo bogolo bja Modimo le tsebong ya go tseba Morena le Mophološi wa rena Jesu Kriste. Letago a le išwe go yena gona bjale le go iša mehleng e sa felego."
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.