2 Pedro 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Lega go le bjalo, gape go ile gwa ba le baporofeta ba maaka gare ga batho, go etša ge go tla ba le barutiši ba maaka gare ga lena. Bona ba ba tla tliša ka sekhukhung dihlotswana tše di senyago gomme ba tla ba ba latola mong wa bona yo a ba rekilego, ba itlišetša tshenyego ye e akgofago."
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Go feta moo, ba bantši ba tla latela ditiro tša bona tše di lešago dihlong gomme ka baka la seo tsela ya therešo e tla gobošwa ka mantšu."
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Le gona ba tla le diriša gampe ka mantšu a bofora ka megabaru. Eupša kahlolo ya bona yeo e boletšwego kgale ga e ba tlele ka go nanya; ruri tshenyego ya bona e tla tla."
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Ka kgonthe, Modimo ga se a ka a lesa go otla barongwa bao ba ilego ba dira sebe, eupša ka go ba lahlela Tatarase, o ba gafetše meleteng ya leswiswi la kgampi gore ba bolokelwe kahlolo."
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ga se a ka a lesa go otla lefase la bogologolo, eupša a lota Noa mmoledi wa toko le ba bangwe ba šupago ge a be a tliša meetsefula lefaseng la batho ba go se boife Modimo."
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ka go bona metse ya Sodoma le Gomora molato a e fetoša molora, a beela batho ba sa boifego Modimo mohlala wa dilo tše di tlago go tla."
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 O ile a hlakodiša Lota wa moloki yo a bego a tlaišwa kudu ke boitshwaro bjo bo lešago dihlong bja batho bao ba nyatšago molao—"
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 gobane letšatši le letšatši, ditiro tša go hloka molao tšeo motho yoo wa moloki a bego a di bona le go di kwa ge a be a dutše gare ga bona, di be di kweša moya wa gagwe o lokilego bohloko."
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ka gona Jehofa o tseba go hlakodiša batho ba boineelo go Modimo molekong, eupša a beele ka thoko batho ba sa lokago gore ba tle ba fedišwe letšatšing la kahlolo,"
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 kudukudu bao ba robalago le ba bangwe gore ba ba šilafatše le bao ba nyatšago bolaodi. Ba beta pelo e bile ba dira ka boithatelo, ga ba boife go goboša ba letago ka mantšu,"
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 mola barongwa gaešita le ge ba ba feta ka matla le ka bokgoni, ba sa latofatše barutiši bao ba maaka ka mantšu a gobošago ka baka la go hlompha Jehofa."
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Eupša batho ba ka go swana le diphoofolo tše di hlokago tlhaologanyo tšeo di dirago dilo di laolwa ke tlhago, tšeo di tswaletšwego go swarwa le go bolawa, ba goboša ka mantšu dilo tšeo ba hlokago tsebo ka tšona. Ba tla fedišwa ke phedišo yeo e tlišitšwego ke tsela ya bona e senyago,"
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 ba ikgobatša e le ka baka la mafelelo a tsela ya bona e gobatšago. Ba thabela go kgotsofatša dikganyogo tša bona tša nama, gaešita le mosegare wa sekgalela. Ke dipatso le dikodi, ke bao ba nweletšego dithutong tša bona tše di forago ge ba dutše ba eja menyanya le lena."
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Mahlo a bona a tletše bohlotlolo gomme ba palelwa ke go tlogela go dira sebe, le gona ba goketša bao ba sa tsepamago. Ba na le dipelo tše di tlwaeditšwego megabaru. Ke bana ba rogakilwego."
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ba arošitšwe ke go tlogela tsela e lokilego. Ba latetše tsela ya Bileama morwa wa Beoro, yo a ratilego moputso wa bobe,"
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 eupša a solelwa go senya seo se bego se lokile. Pokolo e sa kgonego go bolela e ile ya bolela ka lentšu la motho gomme ya thibela tsela ya moporofeta yoo ya bogaswi."
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ba ke didiba tše di se nago meetse le kgodi ye e tšewago ke ledimo le lešoro gomme ba boloketšwe leswiswi le lesoleso."
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Ba bolela dipolelo tša boikgogomošo tše di sa rego selo. Ba diriša dikganyogo tša nama le ditiro tše di lešago dihlong go goketša bao ba sa tšwago go phonyokga bathong bao ba phelago ka mokgwa o fošagetšego."
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Le ge bona bao ba holofetša tokologo, fela bona ka noši ke bahlanka ba tshenyego. Gobane mang le mang yo a fenywago ke yo mongwe, e ba mohlanka wa yena yoo."
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ka kgonthe, ge e ba ka morago ga go phonyokga ditšhileng tša lefase ka tsebo e nepagetšego ya Morena le Mophološi Jesu Kriste, ba tsena gape dilong tšona tše gomme ba fenywa, gona boemo bja bona bja mafelelo e ba bjo bobe kudu go feta bja pele."
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Gobane go be go tla ba kaone go bona ge nkabe ba sa ka ba tseba tsela ya toko ka mo go nepagetšego go e na le gore ka morago ga gore ba e tsebe ba furalele taelo e kgethwa yeo ba e amogetšego."
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ba diragaletšwe ke se se bolelwago ke seema se se rerešago ge se re: “Mpša e boetše mahlatšeng a yona gomme kolobe yeo e bego e hlapišitšwe e boetše e pshikologa lerageng.”"
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.