2 Pedro 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Lega go le bjalo, gape go ile gwa ba le baporofeta ba maaka gare ga batho, go etša ge go tla ba le barutiši ba maaka gare ga lena. Bona ba ba tla tliša ka sekhukhung dihlotswana tše di senyago gomme ba tla ba ba latola mong wa bona yo a ba rekilego, ba itlišetša tshenyego ye e akgofago."
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Go feta moo, ba bantši ba tla latela ditiro tša bona tše di lešago dihlong gomme ka baka la seo tsela ya therešo e tla gobošwa ka mantšu."
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Le gona ba tla le diriša gampe ka mantšu a bofora ka megabaru. Eupša kahlolo ya bona yeo e boletšwego kgale ga e ba tlele ka go nanya; ruri tshenyego ya bona e tla tla."
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ka kgonthe, Modimo ga se a ka a lesa go otla barongwa bao ba ilego ba dira sebe, eupša ka go ba lahlela Tatarase, o ba gafetše meleteng ya leswiswi la kgampi gore ba bolokelwe kahlolo."
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Ga se a ka a lesa go otla lefase la bogologolo, eupša a lota Noa mmoledi wa toko le ba bangwe ba šupago ge a be a tliša meetsefula lefaseng la batho ba go se boife Modimo."
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Ka go bona metse ya Sodoma le Gomora molato a e fetoša molora, a beela batho ba sa boifego Modimo mohlala wa dilo tše di tlago go tla."
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 O ile a hlakodiša Lota wa moloki yo a bego a tlaišwa kudu ke boitshwaro bjo bo lešago dihlong bja batho bao ba nyatšago molao—"
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 gobane letšatši le letšatši, ditiro tša go hloka molao tšeo motho yoo wa moloki a bego a di bona le go di kwa ge a be a dutše gare ga bona, di be di kweša moya wa gagwe o lokilego bohloko."
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Ka gona Jehofa o tseba go hlakodiša batho ba boineelo go Modimo molekong, eupša a beele ka thoko batho ba sa lokago gore ba tle ba fedišwe letšatšing la kahlolo,"
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 kudukudu bao ba robalago le ba bangwe gore ba ba šilafatše le bao ba nyatšago bolaodi. Ba beta pelo e bile ba dira ka boithatelo, ga ba boife go goboša ba letago ka mantšu,"
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 mola barongwa gaešita le ge ba ba feta ka matla le ka bokgoni, ba sa latofatše barutiši bao ba maaka ka mantšu a gobošago ka baka la go hlompha Jehofa."
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Eupša batho ba ka go swana le diphoofolo tše di hlokago tlhaologanyo tšeo di dirago dilo di laolwa ke tlhago, tšeo di tswaletšwego go swarwa le go bolawa, ba goboša ka mantšu dilo tšeo ba hlokago tsebo ka tšona. Ba tla fedišwa ke phedišo yeo e tlišitšwego ke tsela ya bona e senyago,"
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 ba ikgobatša e le ka baka la mafelelo a tsela ya bona e gobatšago. Ba thabela go kgotsofatša dikganyogo tša bona tša nama, gaešita le mosegare wa sekgalela. Ke dipatso le dikodi, ke bao ba nweletšego dithutong tša bona tše di forago ge ba dutše ba eja menyanya le lena."
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Mahlo a bona a tletše bohlotlolo gomme ba palelwa ke go tlogela go dira sebe, le gona ba goketša bao ba sa tsepamago. Ba na le dipelo tše di tlwaeditšwego megabaru. Ke bana ba rogakilwego."
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ba arošitšwe ke go tlogela tsela e lokilego. Ba latetše tsela ya Bileama morwa wa Beoro, yo a ratilego moputso wa bobe,"
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 eupša a solelwa go senya seo se bego se lokile. Pokolo e sa kgonego go bolela e ile ya bolela ka lentšu la motho gomme ya thibela tsela ya moporofeta yoo ya bogaswi."
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Ba ke didiba tše di se nago meetse le kgodi ye e tšewago ke ledimo le lešoro gomme ba boloketšwe leswiswi le lesoleso."
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ba bolela dipolelo tša boikgogomošo tše di sa rego selo. Ba diriša dikganyogo tša nama le ditiro tše di lešago dihlong go goketša bao ba sa tšwago go phonyokga bathong bao ba phelago ka mokgwa o fošagetšego."
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Le ge bona bao ba holofetša tokologo, fela bona ka noši ke bahlanka ba tshenyego. Gobane mang le mang yo a fenywago ke yo mongwe, e ba mohlanka wa yena yoo."
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ka kgonthe, ge e ba ka morago ga go phonyokga ditšhileng tša lefase ka tsebo e nepagetšego ya Morena le Mophološi Jesu Kriste, ba tsena gape dilong tšona tše gomme ba fenywa, gona boemo bja bona bja mafelelo e ba bjo bobe kudu go feta bja pele."
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Gobane go be go tla ba kaone go bona ge nkabe ba sa ka ba tseba tsela ya toko ka mo go nepagetšego go e na le gore ka morago ga gore ba e tsebe ba furalele taelo e kgethwa yeo ba e amogetšego."
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Ba diragaletšwe ke se se bolelwago ke seema se se rerešago ge se re: “Mpša e boetše mahlatšeng a yona gomme kolobe yeo e bego e hlapišitšwe e boetše e pshikologa lerageng.”"
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.