2 Pedro 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Lega go le bjalo, gape go ile gwa ba le baporofeta ba maaka gare ga batho, go etša ge go tla ba le barutiši ba maaka gare ga lena. Bona ba ba tla tliša ka sekhukhung dihlotswana tše di senyago gomme ba tla ba ba latola mong wa bona yo a ba rekilego, ba itlišetša tshenyego ye e akgofago."
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Go feta moo, ba bantši ba tla latela ditiro tša bona tše di lešago dihlong gomme ka baka la seo tsela ya therešo e tla gobošwa ka mantšu."
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Le gona ba tla le diriša gampe ka mantšu a bofora ka megabaru. Eupša kahlolo ya bona yeo e boletšwego kgale ga e ba tlele ka go nanya; ruri tshenyego ya bona e tla tla."
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ka kgonthe, Modimo ga se a ka a lesa go otla barongwa bao ba ilego ba dira sebe, eupša ka go ba lahlela Tatarase, o ba gafetše meleteng ya leswiswi la kgampi gore ba bolokelwe kahlolo."
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ga se a ka a lesa go otla lefase la bogologolo, eupša a lota Noa mmoledi wa toko le ba bangwe ba šupago ge a be a tliša meetsefula lefaseng la batho ba go se boife Modimo."
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ka go bona metse ya Sodoma le Gomora molato a e fetoša molora, a beela batho ba sa boifego Modimo mohlala wa dilo tše di tlago go tla."
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 O ile a hlakodiša Lota wa moloki yo a bego a tlaišwa kudu ke boitshwaro bjo bo lešago dihlong bja batho bao ba nyatšago molao—"
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 gobane letšatši le letšatši, ditiro tša go hloka molao tšeo motho yoo wa moloki a bego a di bona le go di kwa ge a be a dutše gare ga bona, di be di kweša moya wa gagwe o lokilego bohloko."
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ka gona Jehofa o tseba go hlakodiša batho ba boineelo go Modimo molekong, eupša a beele ka thoko batho ba sa lokago gore ba tle ba fedišwe letšatšing la kahlolo,"
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 kudukudu bao ba robalago le ba bangwe gore ba ba šilafatše le bao ba nyatšago bolaodi. Ba beta pelo e bile ba dira ka boithatelo, ga ba boife go goboša ba letago ka mantšu,"
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 mola barongwa gaešita le ge ba ba feta ka matla le ka bokgoni, ba sa latofatše barutiši bao ba maaka ka mantšu a gobošago ka baka la go hlompha Jehofa."
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Eupša batho ba ka go swana le diphoofolo tše di hlokago tlhaologanyo tšeo di dirago dilo di laolwa ke tlhago, tšeo di tswaletšwego go swarwa le go bolawa, ba goboša ka mantšu dilo tšeo ba hlokago tsebo ka tšona. Ba tla fedišwa ke phedišo yeo e tlišitšwego ke tsela ya bona e senyago,"
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 ba ikgobatša e le ka baka la mafelelo a tsela ya bona e gobatšago. Ba thabela go kgotsofatša dikganyogo tša bona tša nama, gaešita le mosegare wa sekgalela. Ke dipatso le dikodi, ke bao ba nweletšego dithutong tša bona tše di forago ge ba dutše ba eja menyanya le lena."
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Mahlo a bona a tletše bohlotlolo gomme ba palelwa ke go tlogela go dira sebe, le gona ba goketša bao ba sa tsepamago. Ba na le dipelo tše di tlwaeditšwego megabaru. Ke bana ba rogakilwego."
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ba arošitšwe ke go tlogela tsela e lokilego. Ba latetše tsela ya Bileama morwa wa Beoro, yo a ratilego moputso wa bobe,"
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 eupša a solelwa go senya seo se bego se lokile. Pokolo e sa kgonego go bolela e ile ya bolela ka lentšu la motho gomme ya thibela tsela ya moporofeta yoo ya bogaswi."
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ba ke didiba tše di se nago meetse le kgodi ye e tšewago ke ledimo le lešoro gomme ba boloketšwe leswiswi le lesoleso."
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ba bolela dipolelo tša boikgogomošo tše di sa rego selo. Ba diriša dikganyogo tša nama le ditiro tše di lešago dihlong go goketša bao ba sa tšwago go phonyokga bathong bao ba phelago ka mokgwa o fošagetšego."
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Le ge bona bao ba holofetša tokologo, fela bona ka noši ke bahlanka ba tshenyego. Gobane mang le mang yo a fenywago ke yo mongwe, e ba mohlanka wa yena yoo."
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ka kgonthe, ge e ba ka morago ga go phonyokga ditšhileng tša lefase ka tsebo e nepagetšego ya Morena le Mophološi Jesu Kriste, ba tsena gape dilong tšona tše gomme ba fenywa, gona boemo bja bona bja mafelelo e ba bjo bobe kudu go feta bja pele."
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Gobane go be go tla ba kaone go bona ge nkabe ba sa ka ba tseba tsela ya toko ka mo go nepagetšego go e na le gore ka morago ga gore ba e tsebe ba furalele taelo e kgethwa yeo ba e amogetšego."
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ba diragaletšwe ke se se bolelwago ke seema se se rerešago ge se re: “Mpša e boetše mahlatšeng a yona gomme kolobe yeo e bego e hlapišitšwe e boetše e pshikologa lerageng.”"
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.