2 João 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Nna monna yo mogolo ke ngwalela wena mohumagadi yo a kgethilwego ke Modimo, wena le bana ba gago bao ke ba ratago e le ka kgonthe, ba sa ratwe ke nna ke nnoši, eupša le ke bohle bao ba tsebago therešo,"
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 ka baka la therešo ye e dulago go rena le yeo e tlago go ba le rena ka mo go sa felego."
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Botho bjo bogolo bja Modimo, kgaugelo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tate le go Jesu Kriste Morwa wa Tate, di tla ba le rena gotee le therešo le lerato."
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Ke thaba kudu gobane ke hweditše ba bangwe ba bana ba gago ba sepela therešong, go etša ge re amogetše taelo e tšwago go Tate."
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Bjale ke a go kgopela wena mohumagadi, gore re ratane (ga ke go ngwalele taelo e mpsha, eupša yeo re bilego le yona go tloga mathomong)."
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Se ke seo lerato le se bolelago, gore re tšwele pele re sepela go ya ka ditaelo tša gagwe. Ye ke yona taelo yeo le swanetšego go tšwela pele le sepela ka yona go etša ge le kwele go tloga mathomong."
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Gobane bafori ba bantši ba tšwetše lefaseng, e lego batho bao ba sa bolelego gore ba dumela go Jesu Kriste e le yo a tlilego a le nameng. Yo ke mofori le molwa-le-Kriste."
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Itšhetšeng gore le se ke la loba dilo tše re šometšego go di tšweletša, eupša gore le hwetše moputso o tletšego."
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Yo mongwe le yo mongwe yo a iketeletšago pele gomme a sa dule thutong ya Kriste ga a na Modimo. Yo a dulago thutong ye ke yo a nago le Tate gotee le Morwa."
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Ge e ba motho a etla go lena gomme a sa tliše thuto ye, le se ke la mo amogela magaeng a lena goba la mo dumediša."
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Gobane yo a mo dumedišago o na le kabelo medirong ya gagwe e kgopo."
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Le ge ke na le dilo tše dintši tše nka le ngwalelago tšona, ga ke rate go dira bjalo ka pampiri le enke, eupša ke holofela go tla go lena le go bolela le lena re lebantše difahlego, gore lethabo la lena le be ka tekanyo e tletšego."
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Bana ba ngwaneno yo a kgethilwego ba a go dumediša."
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.