2 João 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Nna monna yo mogolo ke ngwalela wena mohumagadi yo a kgethilwego ke Modimo, wena le bana ba gago bao ke ba ratago e le ka kgonthe, ba sa ratwe ke nna ke nnoši, eupša le ke bohle bao ba tsebago therešo,"
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 ka baka la therešo ye e dulago go rena le yeo e tlago go ba le rena ka mo go sa felego."
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Botho bjo bogolo bja Modimo, kgaugelo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tate le go Jesu Kriste Morwa wa Tate, di tla ba le rena gotee le therešo le lerato."
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Ke thaba kudu gobane ke hweditše ba bangwe ba bana ba gago ba sepela therešong, go etša ge re amogetše taelo e tšwago go Tate."
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Bjale ke a go kgopela wena mohumagadi, gore re ratane (ga ke go ngwalele taelo e mpsha, eupša yeo re bilego le yona go tloga mathomong)."
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Se ke seo lerato le se bolelago, gore re tšwele pele re sepela go ya ka ditaelo tša gagwe. Ye ke yona taelo yeo le swanetšego go tšwela pele le sepela ka yona go etša ge le kwele go tloga mathomong."
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Gobane bafori ba bantši ba tšwetše lefaseng, e lego batho bao ba sa bolelego gore ba dumela go Jesu Kriste e le yo a tlilego a le nameng. Yo ke mofori le molwa-le-Kriste."
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Itšhetšeng gore le se ke la loba dilo tše re šometšego go di tšweletša, eupša gore le hwetše moputso o tletšego."
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Yo mongwe le yo mongwe yo a iketeletšago pele gomme a sa dule thutong ya Kriste ga a na Modimo. Yo a dulago thutong ye ke yo a nago le Tate gotee le Morwa."
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ge e ba motho a etla go lena gomme a sa tliše thuto ye, le se ke la mo amogela magaeng a lena goba la mo dumediša."
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Gobane yo a mo dumedišago o na le kabelo medirong ya gagwe e kgopo."
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Le ge ke na le dilo tše dintši tše nka le ngwalelago tšona, ga ke rate go dira bjalo ka pampiri le enke, eupša ke holofela go tla go lena le go bolela le lena re lebantše difahlego, gore lethabo la lena le be ka tekanyo e tletšego."
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Bana ba ngwaneno yo a kgethilwego ba a go dumediša."
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.