2 Crônicas 7
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ya re gateetee ge Solomone a fetša go rapela, mollo wa theoga legodimong wa tšhuma dihlabelo le sebego sa go fišwa gomme letago la Jehofa lona la tlala ka ntlong."
1 Assim que Salomão acabou de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios, e a glória do Senhor encheu o templo.
2 Baperisita ba se kgone go tsena ka ntlong ya Jehofa ka gobane letago la Jehofa le be le tletše ka ntlong yeo ya Jehofa."
2 Os sacerdotes não conseguiam entrar no templo do Senhor, porque a glória do Senhor o enchia.
3 Bana ba Isiraele ka moka ba be ba bogetše ge mollo o be o theoga gomme letago la Jehofa le bonagala godimo ga ntlo, gateetee ba inamišetša difahlego tša bona fase lebatong gomme ba khunama ba leboga Jehofa, “ka gobane o lokile, e bile botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng.”"
3 Quando todos os israelitas viram o fogo descendo e a glória do Senhor sobre o templo, ajoelharam-se no pavimento, chegando o rosto ao chão, adoraram e deram graças ao Senhor, dizendo: "Ele é bom; o seu amor dura para sempre".
4 Kgoši le setšhaba ka moka ba be ba dira sehlabelo ba le pele ga Jehofa."
4 Então o rei e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor.
5 Kgoši Solomone a dira sehlabelo ka dikgomo tše dikete tše masomepedi-pedi (22 000) le dinku tše dikete tše lekgolo-masomepedi (120 000). Ka go re’alo kgoši le setšhaba ka moka ba kgakola ntlo ya Modimo wa therešo."
5 O rei Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.
6 Baperisita ba be ba eme mafelong ao ba bego ba šoma go ona gomme Balefi ba swere diletšo tša mmino tša go opelela Jehofa tšeo kgoši Dafida a di diretšego go leboga Jehofa, “gobane botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng,” ge Dafida a be a tumiša Modimo a diriša seatla sa bona; le gona baperisita ba be ba leletša diphalafala godimo ba le pele ga bona, mola Baisiraele ka moka bona ba be ba eme."
6 Os sacerdotes tomaram seus lugares, bem como os levitas, com os instrumentos musicais do Senhor feitos pelo rei Davi para louvar o Senhor cantando: "O seu amor dura para sempre". No outro lado, de frente para os levitas, os sacerdotes tocavam suas cornetas. Todo o povo estava de pé.
7 Ke moka Solomone a kgethagatša bogare bja lapa leo le bego le le pele ga ntlo ya Jehofa, ka gobane ke gona moo a ilego a neela dikarolo tše di nonnego tša sehlabelo sa mohlakanelwa le dibego tša go fišwa, gobane aletareng ya koporo yeo Solomone a bego a e dirile go be go sa felele sebego sa go fišwa, sebego sa mabele le dikarolo tšela tše di nonnego."
7 Salomão consagrou a parte central do pátio, que ficava na frente do templo do Senhor, e ali ofereceu holocaustos e a gordura das ofertas de comunhão, pois o altar de bronze que Salomão tinha construído não comportava os holocaustos, as ofertas de cereal e as porções de gordura.
8 Mohlang woo Solomone a swara monyanya wa matšatši a šupago gomme Isiraele ka moka e na le yena, e le setšhaba se segolo kudu sa go tloga ge o tsena ka Hamathi go theoga go ba go fihla moeding wa mafula wa Egipita."
8 Durante sete dias, Salomão, juntamente com todo o Israel, celebrou a festa; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito.
9 Eupša letšatšing la seswai ba swara seboka se sekgethwa, ka gobane ba kgakotše aletare ka matšatši a šupago ba ba ba dira le monyanya ka matšatši a šupago."
9 No oitavo dia realizaram uma assembléia solene. Levaram sete dias para a dedicação do altar, e a festa se prolongou por mais sete dias.
10 Letšatšing la masomepedi-tharo la kgwedi ya bošupa a bušetša setšhaba morago magaeng a sona, se thabile e bile dipelo tša sona e le tše tšhweu ka baka la botse bjoo Jehofa a bo diretšego Dafida, Solomone le setšhaba sa gagwe sa Isiraele."
10 No dia vinte e três do sétimo mês, ele mandou o povo para as suas casas. E todos se foram, jubilosos e de coração alegre pelas coisas boas que o Senhor havia feito por Davi e Salomão e por seu povo Israel.
11 Ka gona Solomone a fetša ntlo ya Jehofa le ntlo ya kgoši; a atlega go direng sohle seo se bego se le pelong ya gagwe sa mabapi le ntlo ya Jehofa le ntlo ya gagwe."
11 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor e o palácio real, executando bem tudo o que tinha em mente realizar no templo do Senhor e em seu próprio palácio,
12 Jehofa bjale a iponagatša go Solomone bošego, a re go yena: “Ke kwele thapelo ya gago gomme ke ikgethetše lefelo le gore e be ntlo ya dihlabelo."
12 o Senhor lhe apareceu de noite e disse: "Ouvi sua oração, e escolhi este lugar para mim, como um templo para sacrifícios.
13 Ge nka tswalela magodimo gore pula e se ke ya na, ka laela ditšie gore di je dibjalo tša naga, ka romela leuba la bolwetši setšhabeng sa ka,"
13 "Se eu fechar o céu para que não chova ou mandar que os gafanhotos devorem o país ou sobre o meu povo enviar uma praga,
14 ke moka setšhaba seo leina la ka le bitšwago go sona sa ikokobetša, sa rapela, sa nyaka sefahlego sa ka, sa ba sa sokologa ditseleng tša sona tše mpe, gona nna ke tla kwa ke le magodimong, ka se lebalela sebe sa sona gomme ka alafa naga ya sona."
14 se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar e orar, buscar a minha face e se afastar dos seus maus caminhos, dos céus o ouvirei, perdoarei o seu pecado e curarei a sua terra.
15 Bjale mahlo a ka a tla bulega gomme ditsebe tša ka tša theetša thapelo ya mo lefelong le."
15 De hoje em diante os meus olhos estarão abertos e os meus ouvidos atentos às orações feitas neste lugar.
16 Bjale ke kgetha ntlo ye le go e kgethagatša gore leina la ka le be moo go iša mehleng ya neng le neng, mahlo a ka le pelo ya ka di tla dula di le moo ka mehla."
16 Escolhi e consagrei este templo para que o meu nome esteja nele para sempre. Meus olhos e meu coração nele sempre estarão.
17 “Ge e ba wena o ka sepela pele ga ka go etša kamoo Dafida tatago a sepetšego ka gona, wa dira tšohle tšeo ke go laetšego tšona, wa lota melao ya ka le dikahlolo tša ka,"
17 "E se você andar segundo a minha vontade como fez seu pai Davi e fizer tudo o que eu lhe ordeno, obedecendo aos meus decretos e às minhas leis,
18 gona ke tla thea sedulo sa gago sa bogoši go etša ge ke dirile kgwerano le Dafida tatago, ka re: ‘Go ka se hlokwe monna mo go wena gore a buše Isiraele.’"
18 firmarei o seu trono, conforme a aliança que fiz com Davi, seu pai, quando lhe disse: ‘Você nunca deixará de ter um descendente para governar Israel’.
19 Eupša ge e ba le ka hlanoga, la tlogela melao ya ka le ditaelo tša ka tšeo ke le neilego tšona, la yo hlankela medimo e mengwe la e khunamela,"
19 "Mas, se vocês se afastarem de mim e abandonarem os decretos e os mandamentos que lhes dei, e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,
20 gona ke tla le tumola nageng ya ka yeo ke le neilego yona; ntlo ye ya ka yeo ke e kgethagaditšego bakeng sa leina la ka, ke tla e lahla pele ga sefahlego sa ka, ka e dira gore go hlabje seema ka yona e be e kwerwe ke merafo ka moka."
20 desarraigarei Israel da minha terra, que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Farei que ele se torne motivo de zombaria entre todos os povos.
21 Ge e le ntlo ye yeo e tla bego e le mašope, yo mongwe le yo mongwe yo a fetago kgauswi le yona o tla e tsepelela ka go makala, a re: ‘Go re’ng Jehofa a dirile seo ka naga ye le ka ntlo ye?’"
21 E embora agora este templo seja imponente, todos os que passarem por ele ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo? ’
22 Ke moka batho ba tla re: ‘Ke ka gobane ba tlogetše Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba bona yo a ba ntšhitšego nageng ya Egipita gomme ba itshwarelela ka medimo e mengwe, ba e khunamela ba ba ba e hlankela. Ke ka baka leo a ba tlišeditšego bošula bjo ka moka.’”"
22 E a resposta será: ‘Porque abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os tirou do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso ele trouxe sobre eles toda esta desgraça’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.