2 Crônicas 7
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Ya re gateetee ge Solomone a fetša go rapela, mollo wa theoga legodimong wa tšhuma dihlabelo le sebego sa go fišwa gomme letago la Jehofa lona la tlala ka ntlong."
1 Tendo Salomão acabado de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu a casa.
2 Baperisita ba se kgone go tsena ka ntlong ya Jehofa ka gobane letago la Jehofa le be le tletše ka ntlong yeo ya Jehofa."
2 Os sacerdotes não podiam entrar na Casa do Senhor , porque a glória do Senhor tinha enchido a Casa do Senhor .
3 Bana ba Isiraele ka moka ba be ba bogetše ge mollo o be o theoga gomme letago la Jehofa le bonagala godimo ga ntlo, gateetee ba inamišetša difahlego tša bona fase lebatong gomme ba khunama ba leboga Jehofa, “ka gobane o lokile, e bile botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng.”"
3 Todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo e a glória do Senhor sobre a casa, se encurvaram com o rosto em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o Senhor , porque é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
4 Kgoši le setšhaba ka moka ba be ba dira sehlabelo ba le pele ga Jehofa."
4 Então, o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios diante do Senhor .
5 Kgoši Solomone a dira sehlabelo ka dikgomo tše dikete tše masomepedi-pedi (22 000) le dinku tše dikete tše lekgolo-masomepedi (120 000). Ka go re’alo kgoši le setšhaba ka moka ba kgakola ntlo ya Modimo wa therešo."
5 Ofereceu o rei Salomão em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas.
6 Baperisita ba be ba eme mafelong ao ba bego ba šoma go ona gomme Balefi ba swere diletšo tša mmino tša go opelela Jehofa tšeo kgoši Dafida a di diretšego go leboga Jehofa, “gobane botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng,” ge Dafida a be a tumiša Modimo a diriša seatla sa bona; le gona baperisita ba be ba leletša diphalafala godimo ba le pele ga bona, mola Baisiraele ka moka bona ba be ba eme."
6 Assim, o rei e todo o povo consagraram a Casa de Deus. Os sacerdotes estavam nos seus devidos lugares, como também os levitas com os instrumentos músicos do Senhor , que o rei Davi tinha feito para deles se utilizar nas ações de graças ao Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre. Os sacerdotes que tocavam as trombetas estavam defronte deles, e todo o Israel se mantinha em pé.
7 Ke moka Solomone a kgethagatša bogare bja lapa leo le bego le le pele ga ntlo ya Jehofa, ka gobane ke gona moo a ilego a neela dikarolo tše di nonnego tša sehlabelo sa mohlakanelwa le dibego tša go fišwa, gobane aletareng ya koporo yeo Solomone a bego a e dirile go be go sa felele sebego sa go fišwa, sebego sa mabele le dikarolo tšela tše di nonnego."
7 Salomão consagrou também o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor , porquanto ali prepararam os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque, no altar de bronze, que Salomão fizera, não podiam caber os holocaustos, as ofertas de manjares e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
8 Mohlang woo Solomone a swara monyanya wa matšatši a šupago gomme Isiraele ka moka e na le yena, e le setšhaba se segolo kudu sa go tloga ge o tsena ka Hamathi go theoga go ba go fihla moeding wa mafula wa Egipita."
8 Assim, celebrou Salomão a festa por sete dias, e todo o Israel, com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito.
9 Eupša letšatšing la seswai ba swara seboka se sekgethwa, ka gobane ba kgakotše aletare ka matšatši a šupago ba ba ba dira le monyanya ka matšatši a šupago."
9 Ao oitavo dia, começaram a celebrar a Festa dos Tabernáculos, porque, por sete dias, já haviam celebrado a consagração do altar; a festa durava sete dias.
10 Letšatšing la masomepedi-tharo la kgwedi ya bošupa a bušetša setšhaba morago magaeng a sona, se thabile e bile dipelo tša sona e le tše tšhweu ka baka la botse bjoo Jehofa a bo diretšego Dafida, Solomone le setšhaba sa gagwe sa Isiraele."
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, o rei despediu o povo para as suas tendas; e todos se foram alegres e de coração contente por causa do bem que o Senhor fizera a Davi, a Salomão e a Israel, seu povo.
11 Ka gona Solomone a fetša ntlo ya Jehofa le ntlo ya kgoši; a atlega go direng sohle seo se bego se le pelong ya gagwe sa mabapi le ntlo ya Jehofa le ntlo ya gagwe."
11 Assim, Salomão acabou a Casa do Senhor e a casa do rei; tudo quanto Salomão intentou fazer na Casa do Senhor e na sua casa, prosperamente o efetuou.
12 Jehofa bjale a iponagatša go Solomone bošego, a re go yena: “Ke kwele thapelo ya gago gomme ke ikgethetše lefelo le gore e be ntlo ya dihlabelo."
12 De noite, apareceu o Senhor a Salomão e lhe disse: Ouvi a tua oração e escolhi para mim este lugar para casa do sacrifício.
13 Ge nka tswalela magodimo gore pula e se ke ya na, ka laela ditšie gore di je dibjalo tša naga, ka romela leuba la bolwetši setšhabeng sa ka,"
13 Se eu cerrar os céus de modo que não haja chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 ke moka setšhaba seo leina la ka le bitšwago go sona sa ikokobetša, sa rapela, sa nyaka sefahlego sa ka, sa ba sa sokologa ditseleng tša sona tše mpe, gona nna ke tla kwa ke le magodimong, ka se lebalela sebe sa sona gomme ka alafa naga ya sona."
14 se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e me buscar, e se converter dos seus maus caminhos, então, eu ouvirei dos céus, perdoarei os seus pecados e sararei a sua terra.
15 Bjale mahlo a ka a tla bulega gomme ditsebe tša ka tša theetša thapelo ya mo lefelong le."
15 Estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração que se fizer neste lugar.
16 Bjale ke kgetha ntlo ye le go e kgethagatša gore leina la ka le be moo go iša mehleng ya neng le neng, mahlo a ka le pelo ya ka di tla dula di le moo ka mehla."
16 Porque escolhi e santifiquei esta casa, para que nela esteja o meu nome perpetuamente; nela, estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.
17 “Ge e ba wena o ka sepela pele ga ka go etša kamoo Dafida tatago a sepetšego ka gona, wa dira tšohle tšeo ke go laetšego tšona, wa lota melao ya ka le dikahlolo tša ka,"
17 Quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi, teu pai, e fizeres segundo tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
18 gona ke tla thea sedulo sa gago sa bogoši go etša ge ke dirile kgwerano le Dafida tatago, ka re: ‘Go ka se hlokwe monna mo go wena gore a buše Isiraele.’"
18 também confirmarei o trono do teu reino, segundo a aliança que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor que domine em Israel.
19 Eupša ge e ba le ka hlanoga, la tlogela melao ya ka le ditaelo tša ka tšeo ke le neilego tšona, la yo hlankela medimo e mengwe la e khunamela,"
19 Porém, se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que vos prescrevi, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
20 gona ke tla le tumola nageng ya ka yeo ke le neilego yona; ntlo ye ya ka yeo ke e kgethagaditšego bakeng sa leina la ka, ke tla e lahla pele ga sefahlego sa ka, ka e dira gore go hlabje seema ka yona e be e kwerwe ke merafo ka moka."
20 então, vos arrancarei da minha terra que vos dei, e esta casa, que santifiquei ao meu nome, lançarei longe da minha presença, e a tornarei em provérbio e motejo entre todos os povos.
21 Ge e le ntlo ye yeo e tla bego e le mašope, yo mongwe le yo mongwe yo a fetago kgauswi le yona o tla e tsepelela ka go makala, a re: ‘Go re’ng Jehofa a dirile seo ka naga ye le ka ntlo ye?’"
21 Desta casa, agora tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará e dirá: Por que procedeu o Senhor assim para com esta terra e esta casa?
22 Ke moka batho ba tla re: ‘Ke ka gobane ba tlogetše Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba bona yo a ba ntšhitšego nageng ya Egipita gomme ba itshwarelela ka medimo e mengwe, ba e khunamela ba ba ba e hlankela. Ke ka baka leo a ba tlišeditšego bošula bjo ka moka.’”"
22 Responder-se-lhe-á: Porque deixaram o Senhor , o Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Por isso, trouxe sobre eles todo este mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.