2 Crônicas 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya re gateetee ge Solomone a fetša go rapela, mollo wa theoga legodimong wa tšhuma dihlabelo le sebego sa go fišwa gomme letago la Jehofa lona la tlala ka ntlong."
1 Ora, quando Salomão terminou de orar, o fogo desceu do céu e consumiu a oferta queimada e os sacrifícios; e a glória do SENHOR encheu a casa.
2 Baperisita ba se kgone go tsena ka ntlong ya Jehofa ka gobane letago la Jehofa le be le tletše ka ntlong yeo ya Jehofa."
2 E os sacerdotes não conseguiam entrar na casa do SENHOR, porque a glória do SENHOR havia enchido a casa do SENHOR.
3 Bana ba Isiraele ka moka ba be ba bogetše ge mollo o be o theoga gomme letago la Jehofa le bonagala godimo ga ntlo, gateetee ba inamišetša difahlego tša bona fase lebatong gomme ba khunama ba leboga Jehofa, “ka gobane o lokile, e bile botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng.”"
3 E quando todos os filhos de Israel viram como o fogo desceu, e a glória do SENHOR sobre a casa, prostraram-se com a face em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o SENHOR, dizendo: Pois ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
4 Kgoši le setšhaba ka moka ba be ba dira sehlabelo ba le pele ga Jehofa."
4 Então, o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios diante do SENHOR.
5 Kgoši Solomone a dira sehlabelo ka dikgomo tše dikete tše masomepedi-pedi (22 000) le dinku tše dikete tše lekgolo-masomepedi (120 000). Ka go re’alo kgoši le setšhaba ka moka ba kgakola ntlo ya Modimo wa therešo."
5 E o rei Salomão ofereceu um sacrifício de vinte e dois mil bois, e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo dedicaram a casa de Deus.
6 Baperisita ba be ba eme mafelong ao ba bego ba šoma go ona gomme Balefi ba swere diletšo tša mmino tša go opelela Jehofa tšeo kgoši Dafida a di diretšego go leboga Jehofa, “gobane botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng,” ge Dafida a be a tumiša Modimo a diriša seatla sa bona; le gona baperisita ba be ba leletša diphalafala godimo ba le pele ga bona, mola Baisiraele ka moka bona ba be ba eme."
6 E os sacerdotes serviam nos seus ofícios; os levitas também com instrumentos de música do SENHOR, os quais o rei Davi, havia feito para louvar ao SENHOR, porque a sua misericórdia dura para sempre, quando Davi louvava pelo seu ministério; e os sacerdotes soavam trombetas diante deles, e todo o Israel estava em pé.
7 Ke moka Solomone a kgethagatša bogare bja lapa leo le bego le le pele ga ntlo ya Jehofa, ka gobane ke gona moo a ilego a neela dikarolo tše di nonnego tša sehlabelo sa mohlakanelwa le dibego tša go fišwa, gobane aletareng ya koporo yeo Solomone a bego a e dirile go be go sa felele sebego sa go fišwa, sebego sa mabele le dikarolo tšela tše di nonnego."
7 Além disso, Salomão santificou o meio do átrio que estava diante da casa do SENHOR; pois ali ele ofereceu ofertas queimadas, e a gordura das ofertas de paz, porque o altar de bronze que Salomão havia feito não foi capaz de receber as ofertas queimadas, e as ofertas de alimento, e a gordura.
8 Mohlang woo Solomone a swara monyanya wa matšatši a šupago gomme Isiraele ka moka e na le yena, e le setšhaba se segolo kudu sa go tloga ge o tsena ka Hamathi go theoga go ba go fihla moeding wa mafula wa Egipita."
8 Então, naquele mesmo tempo, Salomão manteve a festa por sete dias, e todo o Israel com ele, uma congregação mui grande, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito.
9 Eupša letšatšing la seswai ba swara seboka se sekgethwa, ka gobane ba kgakotše aletare ka matšatši a šupago ba ba ba dira le monyanya ka matšatši a šupago."
9 E no oitavo dia eles fizeram uma assembleia solene; porque mantiveram a dedicação do altar por sete dias, e a festa por sete dias.
10 Letšatšing la masomepedi-tharo la kgwedi ya bošupa a bušetša setšhaba morago magaeng a sona, se thabile e bile dipelo tša sona e le tše tšhweu ka baka la botse bjoo Jehofa a bo diretšego Dafida, Solomone le setšhaba sa gagwe sa Isiraele."
10 E no vigésimo terceiro dia do sétimo mês ele despediu o povo para as suas tendas, contentes e felizes de coração pela bondade que o SENHOR havia demonstrado para com Davi, e Salomão, e a seu povo Israel.
11 Ka gona Solomone a fetša ntlo ya Jehofa le ntlo ya kgoši; a atlega go direng sohle seo se bego se le pelong ya gagwe sa mabapi le ntlo ya Jehofa le ntlo ya gagwe."
11 Assim, Salomão terminou a casa do SENHOR, e a casa do rei; e tudo o que veio ao coração de Salomão para ser feito na casa do SENHOR, e na sua própria casa, ele prosperamente o efetuou.
12 Jehofa bjale a iponagatša go Solomone bošego, a re go yena: “Ke kwele thapelo ya gago gomme ke ikgethetše lefelo le gore e be ntlo ya dihlabelo."
12 E o SENHOR apareceu a Salomão à noite, e disse-lhe: Ouvi a tua oração, e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 Ge nka tswalela magodimo gore pula e se ke ya na, ka laela ditšie gore di je dibjalo tša naga, ka romela leuba la bolwetši setšhabeng sa ka,"
13 Se eu fechar o céu para que não haja chuva, ou se eu ordenar às locustas que devorem a terra, ou se eu enviar peste no meio do povo;
14 ke moka setšhaba seo leina la ka le bitšwago go sona sa ikokobetša, sa rapela, sa nyaka sefahlego sa ka, sa ba sa sokologa ditseleng tša sona tše mpe, gona nna ke tla kwa ke le magodimong, ka se lebalela sebe sa sona gomme ka alafa naga ya sona."
14 se o meu povo, que é chamado pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e voltar dos seus caminhos iníquos; então eu ouvirei do céu, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 Bjale mahlo a ka a tla bulega gomme ditsebe tša ka tša theetša thapelo ya mo lefelong le."
15 Agora os meus olhos serão abertos, e os meus ouvidos atentos à oração que é feita nesse lugar.
16 Bjale ke kgetha ntlo ye le go e kgethagatša gore leina la ka le be moo go iša mehleng ya neng le neng, mahlo a ka le pelo ya ka di tla dula di le moo ka mehla."
16 Porque agora escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali perpetuamente.
17 “Ge e ba wena o ka sepela pele ga ka go etša kamoo Dafida tatago a sepetšego ka gona, wa dira tšohle tšeo ke go laetšego tšona, wa lota melao ya ka le dikahlolo tša ka,"
17 E quanto a ti, se quiseres andar diante de mim, como o teu pai Davi andou, e fazer segundo tudo o que te tenho ordenado, e guardares os meus estatutos e os meus juízos;
18 gona ke tla thea sedulo sa gago sa bogoši go etša ge ke dirile kgwerano le Dafida tatago, ka re: ‘Go ka se hlokwe monna mo go wena gore a buše Isiraele.’"
18 então eu estabelecerei o trono do teu reino, conforme o pacto que fiz com Davi, o teu pai, dizendo: Não te faltará um homem para ser soberano em Israel.
19 Eupša ge e ba le ka hlanoga, la tlogela melao ya ka le ditaelo tša ka tšeo ke le neilego tšona, la yo hlankela medimo e mengwe la e khunamela,"
19 Porém, se vós vos desviardes, e abandonardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que tenho posto diante de vós, e fores servir a outros deuses, e os adorares;
20 gona ke tla le tumola nageng ya ka yeo ke le neilego yona; ntlo ye ya ka yeo ke e kgethagaditšego bakeng sa leina la ka, ke tla e lahla pele ga sefahlego sa ka, ka e dira gore go hlabje seema ka yona e be e kwerwe ke merafo ka moka."
20 arrancai-vos-ei pelas raízes, da minha terra que lhes dei; e essa casa, a qual santifiquei para o meu nome, eu lançarei para longe dos meus olhos, e farei com que ela seja provérbio e escárnio entre todas as nações.
21 Ge e le ntlo ye yeo e tla bego e le mašope, yo mongwe le yo mongwe yo a fetago kgauswi le yona o tla e tsepelela ka go makala, a re: ‘Go re’ng Jehofa a dirile seo ka naga ye le ka ntlo ye?’"
21 E esta casa, que é elevada, será um espanto para cada um que passar por ela; de modo que dirão: Por que o SENHOR fez assim a esta terra, e a esta casa?
22 Ke moka batho ba tla re: ‘Ke ka gobane ba tlogetše Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba bona yo a ba ntšhitšego nageng ya Egipita gomme ba itshwarelela ka medimo e mengwe, ba e khunamela ba ba ba e hlankela. Ke ka baka leo a ba tlišeditšego bošula bjo ka moka.’”"
22 E se responderá: Porque eles abandonaram o SENHOR Deus dos seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram; por isso ele trouxe sobre eles todo este mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.