2 Crônicas 7
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ya re gateetee ge Solomone a fetša go rapela, mollo wa theoga legodimong wa tšhuma dihlabelo le sebego sa go fišwa gomme letago la Jehofa lona la tlala ka ntlong."
1 Tendo Salomão acabado de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu a casa.
2 Baperisita ba se kgone go tsena ka ntlong ya Jehofa ka gobane letago la Jehofa le be le tletše ka ntlong yeo ya Jehofa."
2 E os sacerdotes não podiam entrar na casa do Senhor, porque a glória do Senhor tinha enchido a sua casa.
3 Bana ba Isiraele ka moka ba be ba bogetše ge mollo o be o theoga gomme letago la Jehofa le bonagala godimo ga ntlo, gateetee ba inamišetša difahlego tša bona fase lebatong gomme ba khunama ba leboga Jehofa, “ka gobane o lokile, e bile botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng.”"
3 E todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo, e a glória do Senhor sobre a casa, prostraram-se com o rosto em terra sobre o pavimento, adoraram ao Senhor e lhe deram graças, dizendo: Porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
4 Kgoši le setšhaba ka moka ba be ba dira sehlabelo ba le pele ga Jehofa."
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios perante o Senhor.
5 Kgoši Solomone a dira sehlabelo ka dikgomo tše dikete tše masomepedi-pedi (22 000) le dinku tše dikete tše lekgolo-masomepedi (120 000). Ka go re’alo kgoši le setšhaba ka moka ba kgakola ntlo ya Modimo wa therešo."
5 E o rei Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo consagraram a casa de Deus.
6 Baperisita ba be ba eme mafelong ao ba bego ba šoma go ona gomme Balefi ba swere diletšo tša mmino tša go opelela Jehofa tšeo kgoši Dafida a di diretšego go leboga Jehofa, “gobane botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng,” ge Dafida a be a tumiša Modimo a diriša seatla sa bona; le gona baperisita ba be ba leletša diphalafala godimo ba le pele ga bona, mola Baisiraele ka moka bona ba be ba eme."
6 Os sacerdotes estavam em pé nos seus postos, como também os levitas com os instrumentos musicais do Senhor, que o rei Davi tinha feito para dar graças ao Senhor {porque a sua benignidade dura para sempre}, quando Davi o louvava pelo ministério deles; e os sacerdotes tocavam trombetas diante deles; e todo o Israel estava em pé.
7 Ke moka Solomone a kgethagatša bogare bja lapa leo le bego le le pele ga ntlo ya Jehofa, ka gobane ke gona moo a ilego a neela dikarolo tše di nonnego tša sehlabelo sa mohlakanelwa le dibego tša go fišwa, gobane aletareng ya koporo yeo Solomone a bego a e dirile go be go sa felele sebego sa go fišwa, sebego sa mabele le dikarolo tšela tše di nonnego."
7 Salomão consagrou também o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali ele ofereceu os holocaustos e a gordura das ofertas pacíficas; pois no altar de bronze que Salomão tinha feito não cabiam o holocausto, e a oferta de cereais e a gordura.
8 Mohlang woo Solomone a swara monyanya wa matšatši a šupago gomme Isiraele ka moka e na le yena, e le setšhaba se segolo kudu sa go tloga ge o tsena ka Hamathi go theoga go ba go fihla moeding wa mafula wa Egipita."
8 Assim naquele tempo celebrou Salomão a festa por sete dias, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, vinda desde a entrada de Hamate e desde o rio do Egito.
9 Eupša letšatšing la seswai ba swara seboka se sekgethwa, ka gobane ba kgakotše aletare ka matšatši a šupago ba ba ba dira le monyanya ka matšatši a šupago."
9 E no oitavo dia celebraram uma assembléia solene, pois haviam celebrado por sete dias a dedicação do altar, e por sete dias a festa.
10 Letšatšing la masomepedi-tharo la kgwedi ya bošupa a bušetša setšhaba morago magaeng a sona, se thabile e bile dipelo tša sona e le tše tšhweu ka baka la botse bjoo Jehofa a bo diretšego Dafida, Solomone le setšhaba sa gagwe sa Isiraele."
10 E, no vigésimo terceiro dia do sétimo, mês, ele despediu o povo para as suas tendas, alegre e de bom ânimo pelo bem que o Senhor tinha feito a Davi e a Salomão, e a seu povo Israel.
11 Ka gona Solomone a fetša ntlo ya Jehofa le ntlo ya kgoši; a atlega go direng sohle seo se bego se le pelong ya gagwe sa mabapi le ntlo ya Jehofa le ntlo ya gagwe."
11 Assim Salomão acabou a casa do Senhor e a casa do rei; tudo quanto Salomão intentara fazer na casa do Senhor e na sua própria casa, ele o realizou com êxito.
12 Jehofa bjale a iponagatša go Solomone bošego, a re go yena: “Ke kwele thapelo ya gago gomme ke ikgethetše lefelo le gore e be ntlo ya dihlabelo."
12 E o Senhor apareceu de noite a Salomão e lhe disse: Eu ouvi a tua oração e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 Ge nka tswalela magodimo gore pula e se ke ya na, ka laela ditšie gore di je dibjalo tša naga, ka romela leuba la bolwetši setšhabeng sa ka,"
13 Se eu cerrar o céu de modo que não haja chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 ke moka setšhaba seo leina la ka le bitšwago go sona sa ikokobetša, sa rapela, sa nyaka sefahlego sa ka, sa ba sa sokologa ditseleng tša sona tše mpe, gona nna ke tla kwa ke le magodimong, ka se lebalela sebe sa sona gomme ka alafa naga ya sona."
14 e se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e se desviar dos seus maus caminhos, então eu ouvirei do céu, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 Bjale mahlo a ka a tla bulega gomme ditsebe tša ka tša theetša thapelo ya mo lefelong le."
15 Agora estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração que se fizer neste lugar.
16 Bjale ke kgetha ntlo ye le go e kgethagatša gore leina la ka le be moo go iša mehleng ya neng le neng, mahlo a ka le pelo ya ka di tla dula di le moo ka mehla."
16 Pois agora escolhi e consagrei esta casa, para que nela esteja o meu nome para sempre; e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração perpetuamente.
17 “Ge e ba wena o ka sepela pele ga ka go etša kamoo Dafida tatago a sepetšego ka gona, wa dira tšohle tšeo ke go laetšego tšona, wa lota melao ya ka le dikahlolo tša ka,"
17 E, quanto a ti, se andares diante de mim como andou Davi, teu pai, fazendo conforme tudo o que te ordenei, guardando os meus estatutos e as minhas ordenanças,
18 gona ke tla thea sedulo sa gago sa bogoši go etša ge ke dirile kgwerano le Dafida tatago, ka re: ‘Go ka se hlokwe monna mo go wena gore a buše Isiraele.’"
18 então confirmarei o trono do teu reino, conforme o pacto que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará varão que governe em Israel.
19 Eupša ge e ba le ka hlanoga, la tlogela melao ya ka le ditaelo tša ka tšeo ke le neilego tšona, la yo hlankela medimo e mengwe la e khunamela,"
19 Mas se vos desviardes, e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que vos tenho proposto, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
20 gona ke tla le tumola nageng ya ka yeo ke le neilego yona; ntlo ye ya ka yeo ke e kgethagaditšego bakeng sa leina la ka, ke tla e lahla pele ga sefahlego sa ka, ka e dira gore go hlabje seema ka yona e be e kwerwe ke merafo ka moka."
20 então vos arrancarei da minha terra que vos dei; e esta casa que consagrei ao meu nome, lançá-la-ei da minha presença, e farei com que ela seja por provérbio e motejo entre todos os povos.
21 Ge e le ntlo ye yeo e tla bego e le mašope, yo mongwe le yo mongwe yo a fetago kgauswi le yona o tla e tsepelela ka go makala, a re: ‘Go re’ng Jehofa a dirile seo ka naga ye le ka ntlo ye?’"
21 E desta casa, que é tão exaltada, se espantará qualquer que por ela passar, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa.
22 Ke moka batho ba tla re: ‘Ke ka gobane ba tlogetše Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba bona yo a ba ntšhitšego nageng ya Egipita gomme ba itshwarelela ka medimo e mengwe, ba e khunamela ba ba ba e hlankela. Ke ka baka leo a ba tlišeditšego bošula bjo ka moka.’”"
22 E lhe responderão: Porquanto deixaram ao Senhor Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram e os serviram; por isso trouxe sobre eles todo este mal
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.