2 Crônicas 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mafelelong modiro ka moka woo Solomone a bego a swanetše go o dira ntlong ya Jehofa o be o phethilwe, ke moka Solomone a tliša dilo tšeo Dafida tatagwe a bego a di kgethagaditše; silifera, gauta le dibjana ka moka a di bea matlotlong a ntlong ya Modimo wa therešo."
1 Terminou-se, dessa maneira, tudo o que Salomão tinha mandado realizar para o templo do Senhor. Para aí, então, mandou transportar tudo o que Davi, seu pai, tinha consagrado, a prata, o ouro e todos os utensílios, e pôs tudo nos tesouros da casa de Deus.
2 Ya ba gona Solomone a kgoboketšago banna ba bagolo ba Isiraele le dihlogo ka moka tša meloko ya bona, tšona dikgošana tša mašika a botatago tšona a barwa ba Isiraele, a di kgobokeletša Jerusalema gore areka ya kgwerano ya Jehofa e rotošwe go tšwa Motseng wa Dafida, ke gore Tsione."
2 Então, congregou em Jerusalém os anciãos de Israel, os chefes das tribos e os chefes das famílias israelitas para transportarem de Sião, isto é, da cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
3 Ka gona banna ka moka ba Isiraele ba kgobokana go kgoši monyanyeng wa kgweding ya bošupa."
3 Todos os israelitas reuniram-se junto do rei para a festa: era o sétimo mês.
4 Ka gona banna ba bagolo ka moka ba Isiraele ba tla gomme Balefi ba rwala Areka."
4 Chegados que foram todos os anciãos de Israel, levantaram os levitas a arca,
5 Ba rotoša Areka, tente ya kopano le dibjana tšohle tše kgethwa tšeo di bego di le ka tenteng. Di rotošitšwe ke Balefi bao e lego baperisita."
5 e transportaram-na com a tenda de reunião e todo o seu mobiliário de utensílios sagrados. Foram os sacerdotes levíticos que fizeram essa transladação.
6 Kgoši Solomone le setšhaba ka moka sa Baisiraele seo se bego se le moo pele ga Areka ka nako yeo se dumelelanego le yena ka yona, ba be ba dira dihlabelo ka dinku le dikgomo tšeo di sa balwego goba go sa tsebjego palo ya bontši bja tšona."
6 O rei Salomão e toda a multidão de israelitas, reunida com ele diante da arca, imolaram tal quantidade de ovelhas e de bois que não se pôde avaliar o seu número.
7 Ke moka baperisita ba tliša areka ya kgwerano ya Jehofa lefelong la yona, ka phapošing ya ka garegare ya ntlo, e lego ka Sekgethwakgethweng, ba e bea ka fase ga maphego a bakerubi."
7 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor a seu lugar, no santuário do templo, o Santo dos Santos, sob as asas dos querubins.
8 Ka go re’alo bakerubi ba be ba phurolletše maphego a bona ka godimo ga Areka, moo e lego gore bona bakerubi bao ba be ba okametše Areka le dikota tša yona."
8 Os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca e cobriam-na, assim como os seus varais.
9 Eupša dikota tšeo e be e le tše telele, moo dintlha tša tšona di bego di bonagala ka Sekgethweng ka pele ga phapoši ya ka garegare, eupša di be di sa bonagale ka ntle. Di sa le moo go ba go fihla lehono le."
9 Estes eram tão compridos que se podia ver suas extremidades diante do santuário; mas não se podiam divisá-los de fora. A arca permaneceu lá até o momento presente.
10 Go be go se na selo ka Arekeng ge e se matlapa a mabedi ao Moshe a a beilego ka moo kua Horebe, ge Jehofa a be a dira kgwerano le bana ba Isiraele ge ba be ba etšwa Egipita."
10 Nela não havia outra coisa senão duas tábuas que Moisés ali tinha colocado, no monte Horeb, quando o Senhor concluiu a aliança com os israelitas que acabavam de sair do Egito.
11 Ya re ge baperisita ba etšwa ka lefelong le lekgethwa (gobane baperisita ka moka bao ba bego ba le gona ba be ba ikgethagaditše—go be go sa nyakege gore ba be ka dihlopha tša bona);"
11 Quando os sacerdotes saíram do santuário - porque os sacerdotes presentes tinham tomado parte na cerimônia sem observar a ordem de classes;
12 Balefi bao e bego e le diopedi tša go tšwa go bona ka moka, ke gore go Asafa, Hemane, Jeduthune, barwa ba bona le bana babo bona bao ba bego ba apere mašela a mabotse e bile ba swere disimbala, dikwadi le diharepa, ba be ba eme ka bohlabela bja aletare gomme kgauswi le bona go na le baperisita ba lekgolo-masomepedi (120) ba letša diphalafala;"
12 todos os levitas cantores, Asaf, Hemã, Iditum, seus filhos e irmãos, vestidos de linho fino, colocados a leste do altar, tocavam címbalos, cítaras e harpas, acompanhados de cento e vinte sacerdotes que tocavam trombetas -
13 ya re gateetee ge baletši ba diphalafala le diopedi ba kwatša modumo o tee ge ba tumiša le go leboga Jehofa, le gateetee ge ba phagamiša modumo ka diphalafala, disimbala le ka diletšo tša mmino ba tumiša Jehofa, “ka gobane o lokile, e bile botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng,” ke moo ntlo e ilego ya tlala leru, yona ntlo ya Jehofa,"
13 no momento em que os tocadores de trombeta, e os cantores se uniam para celebrar numa mesma sinfonia o louvor do Senhor, no momento em que faziam ressoar o som das trombetas, dos címbalos e de outros instrumentos de música com este hino: Louvor ao Senhor porque ele é bom, porque sua misericórdia é eterna, nesse momento o templo, o templo do Senhor, encheu-se de uma nuvem tão espessa
14 ge e le baperisita ba se kgone go ema gore ba hlankele moo ka baka la leru; gobane letago la Jehofa le be le tletše ka ntlong ya Modimo wa therešo."
14 que os sacerdotes não puderam permanecer ali para exercer sua função. A glória do Senhor enchia a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.