2 Crônicas 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mafelelong Solomone a thoma go aga ntlo ya Jehofa kua Jerusalema Thabeng ya Moria, e lego moo Jehofa a ilego a iponagatša go Dafida tatagwe, lefelong leo Dafida a bego a le lokišitše kua seboeng sa Oronani wa Mojebusi."
1 Então Salomão começou a construir o templo do S enhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o S enhor havia aparecido a seu pai, Davi. O templo foi construído na eira de Araúna, o jebuseu, o local escolhido por Davi.
2 A thoma go aga kgweding ya bobedi ka letšatši la bobedi, ngwageng wa bone wa pušo ya gagwe."
2 A construção começou no segundo dia do segundo mês do quarto ano do reinado de Salomão.
3 Solomone o ile a thea motheo wo bakeng sa go aga ntlo ya Modimo wa therešo, botelele bja wona bjo bo elwago ka dikubiti go ya ka dikelo tša pele e be e le dikubiti tše masometshela gomme bophara bja wona e le dikubiti tše masomepedi."
3 O alicerce do templo de Deus construído por Salomão tinha 27 metros de comprimento e 9 metros de largura, conforme a medida antiga.
4 Ge o eme ka lehlakoreng la botelele bja ntlo, mathudi lehlakoreng la bophara bja ntlo e be e le dikubiti tše masomepedi gomme bophagamo bja ona e le dikubiti tše lekgolo-masomepedi (120); ka gare a a manega ka gauta e sekilego."
4 A sala de entrada na frente do templo media 9 metros de largura, a mesma largura do templo, e 9 metros de altura. Salomão revestiu seu interior com ouro puro.
5 Ntlo e kgolo a e apeša kota ya mojunipere, ka morago a e manega ka gauta e botse, ke moka godimo ga yona a bea diswantšho tša mepalema le diketane."
5 Cobriu todas as paredes do salão principal do templo com madeira de cipreste revestida com ouro puro e enfeitada com entalhes de palmeiras e de correntes.
6 A buša a manega ntlo yeo ka leswika la bohlokwa e le go e botsefatša; gauta yeo e be e le gauta e tšwago nageng ya gauta."
6 Enfeitou as paredes do templo com pedras preciosas e com ouro da terra de Parvaim.
7 Ke moka a manega ntlo yeo, dikota, direpodi, maboto a yona le mejako ya yona ka gauta; a ba a gwara diswantšho tša bakerubi mabotong."
7 Revestiu com ouro as vigas, os batentes, as paredes e as portas de todo o templo e entalhou nas paredes figuras de querubins.
8 A dira ntlo ya Sekgethwakgethwa; botelele bja yona bo be bo lekana le bophara bja tempele, e le dikubiti tše masomepedi, le bophara bja yona e le dikubiti tše masomepedi; ke moka a e manega ka gauta e botse ya ditalente tše makgolotshela."
8 Fez o lugar santíssimo com 9 metros de largura, a mesma largura do templo, e 9 metros de comprimento. Revestiu seu interior com 21 toneladas de ouro puro.
9 Boima bja dipikiri e be e le dishekele tša gauta tše masomehlano; o ile a manega diphapoši tša ka godimo ka gauta."
9 Cada um dos pregos de ouro pesava 600 gramas. Também revestiu com ouro as paredes das salas superiores.
10 Ke moka ka ntlong ya Sekgethwakgethwa a bopa diswantšho tša bakerubi ba babedi a di manega ka gauta."
10 Fez duas figuras em forma de querubins, as revestiu com ouro e as colocou no lugar santíssimo.
11 Ge e le maphego a bakerubi bao, botelele bja ona a le ka moka e be e le dikubiti tše masomepedi, gomme lephego le letee la dikubiti tše hlano le be le kgwatha lebotong la ntlo, mola le lengwe la dikubiti tše hlano le be le kgwatha la mokerubi yo mongwe."
11 As asas abertas dos querubins mediam, juntas, 9 metros. Uma das asas do primeiro querubim media 2,25 metros e tocava a parede do templo. A outra asa, que também media 2,25 metros, tocava a asa do segundo querubim.
12 Lephego la mokerubi yo mongwe gape la dikubiti tše hlano le be le kgwatha lebotong la ntlo, mola le lengwe la dikubiti tše hlano le be le kgwatha la mokerubi yo mongwe."
12 De igual modo, uma das asas do segundo querubim media 2,25 metros e tocava a parede oposta. A outra asa, que também media 2,25 metros, tocava a asa do primeiro querubim.
13 Botelele bja maphego a bakerubi ba ge a phurolotšwe e be e le dikubiti tše masomepedi; ba be ba eme ka maoto gomme difahlego tša bona di lebeletše ka gare."
13 Portanto, as asas abertas dos querubins mediam, juntas, 9 metros. Os querubins ficavam em pé, de frente para o salão principal do templo.
14 A dira le seširo ka tlhale e talalerata, boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, ka tlhale e khwibidu le lešela le lebotse, gomme a loga diswantšho tša bakerubi godimo ga sona."
14 Na entrada do lugar santíssimo, colocou uma cortina de linho fino, enfeitada com fio azul, púrpura e vermelho, e bordada com figuras de querubins.
15 Ke moka ka pele ga ntlo a dira dikokwane tše pedi tša botelele bja dikubiti tše masometharo-hlano gomme hlogwana yeo e bego e le godimo ga kokwane e nngwe le e nngwe e be e le dikubiti tše hlano."
15 Para a frente do templo, fez duas colunas, cada uma com 8,1 metros de altura e com um capitel de 2,25 metros de altura.
16 A dira le diketane a di lekeletša go swana le dipheta a di bea godimo ga dihlogwana tša dikokwane, a ba a dira le diswantšho tša digarenate tše lekgolo a di bea godimo ga diketane."
16 Fez conjuntos de correntes entrelaçadas e os colocou para enfeitar o alto das colunas. Também fez cem romãs decorativas e as prendeu às correntes.
17 A hloma dikokwane tšeo ka pele ga tempele, a hloma e nngwe ka go le letona gomme e nngwe ka go le letshadi, ka morago ga moo a reela ya ka go le letona leina a re ke Jakine gomme ya ka go le letshadi a re ke Boase."
17 Depois, levantou as duas colunas na frente do templo, uma ao sul da entrada e outra ao norte. Chamou a coluna ao sul de Jaquim, e a coluna ao norte, de Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.