2 Crônicas 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mafelelong Solomone a thoma go aga ntlo ya Jehofa kua Jerusalema Thabeng ya Moria, e lego moo Jehofa a ilego a iponagatša go Dafida tatagwe, lefelong leo Dafida a bego a le lokišitše kua seboeng sa Oronani wa Mojebusi."
1 E começou Salomão a edificar a Casa do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor se tinha mostrado a Davi, seu pai, no lugar que Davi tinha preparado na eira de Ornã, o jebuseu.
2 A thoma go aga kgweding ya bobedi ka letšatši la bobedi, ngwageng wa bone wa pušo ya gagwe."
2 E começou a edificar no segundo mês, no dia segundo, no ano quarto do seu reinado.
3 Solomone o ile a thea motheo wo bakeng sa go aga ntlo ya Modimo wa therešo, botelele bja wona bjo bo elwago ka dikubiti go ya ka dikelo tša pele e be e le dikubiti tše masometshela gomme bophara bja wona e le dikubiti tše masomepedi."
3 E estes foram os fundamentos que Salomão pôs para edificar a Casa de Deus: o comprimento em côvados, segundo a medida primeira, de sessenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
4 Ge o eme ka lehlakoreng la botelele bja ntlo, mathudi lehlakoreng la bophara bja ntlo e be e le dikubiti tše masomepedi gomme bophagamo bja ona e le dikubiti tše lekgolo-masomepedi (120); ka gare a a manega ka gauta e sekilego."
4 E o alpendre que estava na frente, de comprimento, segundo a largura da casa, era de vinte côvados, e a altura, de cento e vinte, o que, dentro, cobriu com ouro puro.
5 Ntlo e kgolo a e apeša kota ya mojunipere, ka morago a e manega ka gauta e botse, ke moka godimo ga yona a bea diswantšho tša mepalema le diketane."
5 E a casa grande forrou com madeira de faia, e, então, a cobriu com ouro fino, e fez sobre ela palmas e cadeias.
6 A buša a manega ntlo yeo ka leswika la bohlokwa e le go e botsefatša; gauta yeo e be e le gauta e tšwago nageng ya gauta."
6 Também a casa adornou de pedras preciosas para ornamento; e o ouro era ouro de Parvaim.
7 Ke moka a manega ntlo yeo, dikota, direpodi, maboto a yona le mejako ya yona ka gauta; a ba a gwara diswantšho tša bakerubi mabotong."
7 Também na casa cobriu as traves, e os umbrais, e as suas paredes, e as suas portas, com ouro; e lavrou querubins nas paredes.
8 A dira ntlo ya Sekgethwakgethwa; botelele bja yona bo be bo lekana le bophara bja tempele, e le dikubiti tše masomepedi, le bophara bja yona e le dikubiti tše masomepedi; ke moka a e manega ka gauta e botse ya ditalente tše makgolotshela."
8 Fez mais a Casa da Santidade das Santidades, cujo comprimento, segundo a largura da casa, era de vinte côvados, e a sua largura, de vinte côvados; e cobriu-a de ouro fino, do peso de seiscentos talentos.
9 Boima bja dipikiri e be e le dishekele tša gauta tše masomehlano; o ile a manega diphapoši tša ka godimo ka gauta."
9 O peso dos pregos era de cinquenta siclos de ouro; e cobriu de ouro os cenáculos.
10 Ke moka ka ntlong ya Sekgethwakgethwa a bopa diswantšho tša bakerubi ba babedi a di manega ka gauta."
10 Também fez na Casa da Santidade das Santidades dois querubins na forma de andantes e cobriu-os de ouro.
11 Ge e le maphego a bakerubi bao, botelele bja ona a le ka moka e be e le dikubiti tše masomepedi, gomme lephego le letee la dikubiti tše hlano le be le kgwatha lebotong la ntlo, mola le lengwe la dikubiti tše hlano le be le kgwatha la mokerubi yo mongwe."
11 E, quanto às asas dos querubins, o seu comprimento era de vinte côvados; a asa de um deles, de cinco côvados, tocava na parede da casa; e a outra asa, de cinco côvados, tocava na asa do outro querubim.
12 Lephego la mokerubi yo mongwe gape la dikubiti tše hlano le be le kgwatha lebotong la ntlo, mola le lengwe la dikubiti tše hlano le be le kgwatha la mokerubi yo mongwe."
12 Também a asa do outro querubim era de cinco côvados e tocava na parede da casa; era também a outra asa de cinco côvados e estava pegada à asa do outro querubim.
13 Botelele bja maphego a bakerubi ba ge a phurolotšwe e be e le dikubiti tše masomepedi; ba be ba eme ka maoto gomme difahlego tša bona di lebeletše ka gare."
13 E as asas desses querubins se estendiam vinte côvados; e estavam postos em pé, e os seus rostos, virados para a casa.
14 A dira le seširo ka tlhale e talalerata, boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, ka tlhale e khwibidu le lešela le lebotse, gomme a loga diswantšho tša bakerubi godimo ga sona."
14 Também fez o véu de pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino; e pôs sobre ele querubins.
15 Ke moka ka pele ga ntlo a dira dikokwane tše pedi tša botelele bja dikubiti tše masometharo-hlano gomme hlogwana yeo e bego e le godimo ga kokwane e nngwe le e nngwe e be e le dikubiti tše hlano."
15 Fez também diante da casa duas colunas de trinta e cinco côvados de altura; e o capitel, que estava sobre cada uma, era de cinco côvados.
16 A dira le diketane a di lekeletša go swana le dipheta a di bea godimo ga dihlogwana tša dikokwane, a ba a dira le diswantšho tša digarenate tše lekgolo a di bea godimo ga diketane."
16 Também fez as cadeias, como no oráculo, e as pôs sobre as cabeças das colunas; fez também cem romãs, as quais pôs entre as cadeias.
17 A hloma dikokwane tšeo ka pele ga tempele, a hloma e nngwe ka go le letona gomme e nngwe ka go le letshadi, ka morago ga moo a reela ya ka go le letona leina a re ke Jakine gomme ya ka go le letshadi a re ke Boase."
17 E levantou as colunas diante do templo, uma à direita, e outra à esquerda; e chamou o nome da que estava à direita Jaquim, e o nome da que estava à esquerda, Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.