2 Crônicas 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Mafelelong Solomone a thoma go aga ntlo ya Jehofa kua Jerusalema Thabeng ya Moria, e lego moo Jehofa a ilego a iponagatša go Dafida tatagwe, lefelong leo Dafida a bego a le lokišitše kua seboeng sa Oronani wa Mojebusi."
1 Então Salomão começou a edificar a casa do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor aparecera a Davi, seu pai, no lugar que Davi tinha preparado na eira de Ornã, o jebuseu.
2 A thoma go aga kgweding ya bobedi ka letšatši la bobedi, ngwageng wa bone wa pušo ya gagwe."
2 Começou a edificar no segundo dia do segundo mês, no quarto ano do seu reinado.
3 Solomone o ile a thea motheo wo bakeng sa go aga ntlo ya Modimo wa therešo, botelele bja wona bjo bo elwago ka dikubiti go ya ka dikelo tša pele e be e le dikubiti tše masometshela gomme bophara bja wona e le dikubiti tše masomepedi."
3 Estes foram os fundamentos que Salomão pôs para edificar a casa de Deus. O comprimento em côvados, segundo a primitiva medida, era de sessenta côvados, e a largura de vinte côvados:
4 Ge o eme ka lehlakoreng la botelele bja ntlo, mathudi lehlakoreng la bophara bja ntlo e be e le dikubiti tše masomepedi gomme bophagamo bja ona e le dikubiti tše lekgolo-masomepedi (120); ka gare a a manega ka gauta e sekilego."
4 O pórtico que estava na frente tinha vinte côvados de comprimento, correspondendo à largura da casa, e a altura era de cento e vinte; e por dentro o revestiu de ouro puro.
5 Ntlo e kgolo a e apeša kota ya mojunipere, ka morago a e manega ka gauta e botse, ke moka godimo ga yona a bea diswantšho tša mepalema le diketane."
5 A câmara maior forrou com madeira de cipreste e a cobriu de ouro fino, no qual gravou palmas e cadeias.
6 A buša a manega ntlo yeo ka leswika la bohlokwa e le go e botsefatša; gauta yeo e be e le gauta e tšwago nageng ya gauta."
6 Para ornamento guarneceu a câmara de pedras preciosas; e o ouro era ouro de Parvaim.
7 Ke moka a manega ntlo yeo, dikota, direpodi, maboto a yona le mejako ya yona ka gauta; a ba a gwara diswantšho tša bakerubi mabotong."
7 Também revestiu de ouro as traves e os umbrais, bem como as paredes e portas da câmara, e lavrou querubins nas paredes.
8 A dira ntlo ya Sekgethwakgethwa; botelele bja yona bo be bo lekana le bophara bja tempele, e le dikubiti tše masomepedi, le bophara bja yona e le dikubiti tše masomepedi; ke moka a e manega ka gauta e botse ya ditalente tše makgolotshela."
8 Fez também a câmara santíssima, cujo comprimento era de vinte côvados, correspondendo à largura da casa, e a sua largura era de vinte côvados; e a revestiu de ouro fino, do peso de seiscentos talentos.
9 Boima bja dipikiri e be e le dishekele tša gauta tše masomehlano; o ile a manega diphapoši tša ka godimo ka gauta."
9 O peso dos pregos era de cinqüenta siclos de ouro. Também revestiu de ouro os cenáculos.
10 Ke moka ka ntlong ya Sekgethwakgethwa a bopa diswantšho tša bakerubi ba babedi a di manega ka gauta."
10 Também fez na câmara santíssima dois querubins de madeira, e os cobriu de ouro.
11 Ge e le maphego a bakerubi bao, botelele bja ona a le ka moka e be e le dikubiti tše masomepedi, gomme lephego le letee la dikubiti tše hlano le be le kgwatha lebotong la ntlo, mola le lengwe la dikubiti tše hlano le be le kgwatha la mokerubi yo mongwe."
11 As asas dos querubins tinham vinte côvados de comprimento: uma asa de um deles, tendo cinco côvados, tocava na parede da casa, e a outra asa, tendo também cinco côvados, tocava na asa do outro querubim;
12 Lephego la mokerubi yo mongwe gape la dikubiti tše hlano le be le kgwatha lebotong la ntlo, mola le lengwe la dikubiti tše hlano le be le kgwatha la mokerubi yo mongwe."
12 também a asa deste querubim, tendo cinco côvados, tocava na parede da casa, e a outra asa, tendo igualmente cinco côvados, estava unida à asa do primeiro querubim.
13 Botelele bja maphego a bakerubi ba ge a phurolotšwe e be e le dikubiti tše masomepedi; ba be ba eme ka maoto gomme difahlego tša bona di lebeletše ka gare."
13 Assim as asas destes querubins se estendiam por vinte côvados; eles estavam postos em pé, com os rostos virados para a câmara.
14 A dira le seširo ka tlhale e talalerata, boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, ka tlhale e khwibidu le lešela le lebotse, gomme a loga diswantšho tša bakerubi godimo ga sona."
14 Também fez o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino; e fez bordar nele querubins.
15 Ke moka ka pele ga ntlo a dira dikokwane tše pedi tša botelele bja dikubiti tše masometharo-hlano gomme hlogwana yeo e bego e le godimo ga kokwane e nngwe le e nngwe e be e le dikubiti tše hlano."
15 Diante da casa fez duas colunas de trinta e cinco côvados de altura; e o capitel que estava sobre cada uma era de cinco côvados.
16 A dira le diketane a di lekeletša go swana le dipheta a di bea godimo ga dihlogwana tša dikokwane, a ba a dira le diswantšho tša digarenate tše lekgolo a di bea godimo ga diketane."
16 Também fez cadeias no oráculo, e as pôs sobre o alto das colunas; fez também cem romãs, as quais pôs nas cadeias.
17 A hloma dikokwane tšeo ka pele ga tempele, a hloma e nngwe ka go le letona gomme e nngwe ka go le letshadi, ka morago ga moo a reela ya ka go le letona leina a re ke Jakine gomme ya ka go le letshadi a re ke Boase."
17 E levantou as colunas diante do templo, uma à direita, e outra à esquerda; e chamou o nome da que estava à direita Jaquim, e o nome da que estava à esquerda Boaz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.