2 Crônicas 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Mafelelong Solomone a thoma go aga ntlo ya Jehofa kua Jerusalema Thabeng ya Moria, e lego moo Jehofa a ilego a iponagatša go Dafida tatagwe, lefelong leo Dafida a bego a le lokišitše kua seboeng sa Oronani wa Mojebusi."
1 Salomão começou a construir o Templo do Senhor Deus em Jerusalém, no monte Moriá, onde Deus havia aparecido ao rei Davi, o pai de Salomão. O lugar que Davi tinha escolhido era o terreiro de malhar trigo de Araúna, o jebuseu.
2 A thoma go aga kgweding ya bobedi ka letšatši la bobedi, ngwageng wa bone wa pušo ya gagwe."
2 Salomão começou a construção no segundo mês do quarto ano do seu reinado.
3 Solomone o ile a thea motheo wo bakeng sa go aga ntlo ya Modimo wa therešo, botelele bja wona bjo bo elwago ka dikubiti go ya ka dikelo tša pele e be e le dikubiti tše masometshela gomme bophara bja wona e le dikubiti tše masomepedi."
3 O Templo que Salomão construiu media vinte e sete metros de comprimento por nove de largura, de acordo com o padrão antigo.
4 Ge o eme ka lehlakoreng la botelele bja ntlo, mathudi lehlakoreng la bophara bja ntlo e be e le dikubiti tše masomepedi gomme bophagamo bja ona e le dikubiti tše lekgolo-masomepedi (120); ka gare a a manega ka gauta e sekilego."
4 A sala de entrada tinha nove metros de largura, que era a mesma largura do santuário, e a sua altura era de nove metros. Salomão revestiu de ouro puro o lado de dentro da sala.
5 Ntlo e kgolo a e apeša kota ya mojunipere, ka morago a e manega ka gauta e botse, ke moka godimo ga yona a bea diswantšho tša mepalema le diketane."
5 Ele forrou de madeira de pinho o Lugar Santo , revestiu de ouro puro a madeira e fez entalhes de figuras representando palmeiras e correntes.
6 A buša a manega ntlo yeo ka leswika la bohlokwa e le go e botsefatša; gauta yeo e be e le gauta e tšwago nageng ya gauta."
6 Enfeitou o Templo com pedras preciosas e com ouro do país de Parvaim.
7 Ke moka a manega ntlo yeo, dikota, direpodi, maboto a yona le mejako ya yona ka gauta; a ba a gwara diswantšho tša bakerubi mabotong."
7 Revestiu de ouro as vigas, os batentes, as paredes e as portas do Templo e mandou gravar figuras de querubins nas paredes.
8 A dira ntlo ya Sekgethwakgethwa; botelele bja yona bo be bo lekana le bophara bja tempele, e le dikubiti tše masomepedi, le bophara bja yona e le dikubiti tše masomepedi; ke moka a e manega ka gauta e botse ya ditalente tše makgolotshela."
8 A sala interna, isto é, o Lugar Santíssimo , media nove metros de comprimento por nove de largura, que era a mesma largura do Templo. Para revestir as paredes do Lugar Santíssimo foram usados mais de vinte mil quilos de ouro.
9 Boima bja dipikiri e be e le dishekele tša gauta tše masomehlano; o ile a manega diphapoši tša ka godimo ka gauta."
9 O ouro usado para dourar os pregos pesava mais de meio quilo. E as paredes das salas de cima também foram revestidas de ouro.
10 Ke moka ka ntlong ya Sekgethwakgethwa a bopa diswantšho tša bakerubi ba babedi a di manega ka gauta."
10 Salomão mandou fazer dois querubins de madeira, que foram folheados a ouro, e os colocou no Lugar Santíssimo. Cada querubim tinha duas asas, e cada asa media dois metros e vinte e cinco centímetros de comprimento. Os querubins estavam com as asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede, e no meio da sala a asa de um tocava na asa do outro. Portanto, as asas se estendiam por nove metros, de uma parede à outra.
11 Ge e le maphego a bakerubi bao, botelele bja ona a le ka moka e be e le dikubiti tše masomepedi, gomme lephego le letee la dikubiti tše hlano le be le kgwatha lebotong la ntlo, mola le lengwe la dikubiti tše hlano le be le kgwatha la mokerubi yo mongwe."
11 — ausente —
12 Lephego la mokerubi yo mongwe gape la dikubiti tše hlano le be le kgwatha lebotong la ntlo, mola le lengwe la dikubiti tše hlano le be le kgwatha la mokerubi yo mongwe."
12 — ausente —
13 Botelele bja maphego a bakerubi ba ge a phurolotšwe e be e le dikubiti tše masomepedi; ba be ba eme ka maoto gomme difahlego tša bona di lebeletše ka gare."
13 Os querubins estavam de pé, olhando para o Lugar Santo.
14 A dira le seširo ka tlhale e talalerata, boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, ka tlhale e khwibidu le lešela le lebotse, gomme a loga diswantšho tša bakerubi godimo ga sona."
14 Salomão mandou fazer uma cortina para o Lugar Santíssimo. Era tecida de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
15 Ke moka ka pele ga ntlo a dira dikokwane tše pedi tša botelele bja dikubiti tše masometharo-hlano gomme hlogwana yeo e bego e le godimo ga kokwane e nngwe le e nngwe e be e le dikubiti tše hlano."
15 O rei mandou fazer duas colunas, cada uma medindo quinze metros e meio de altura, e as colocou em frente do Templo. Cada coluna tinha no alto um remate de dois metros e vinte de altura.
16 A dira le diketane a di lekeletša go swana le dipheta a di bea godimo ga dihlogwana tša dikokwane, a ba a dira le diswantšho tša digarenate tše lekgolo a di bea godimo ga diketane."
16 O alto das colunas era enfeitado com um desenho de correntes entrelaçadas e de romãs de bronze, que eram em número de cem.
17 A hloma dikokwane tšeo ka pele ga tempele, a hloma e nngwe ka go le letona gomme e nngwe ka go le letshadi, ka morago ga moo a reela ya ka go le letona leina a re ke Jakine gomme ya ka go le letshadi a re ke Boase."
17 As colunas foram postas na frente da entrada do Templo. A que ficava no lado sul se chamava Jaquim , e a que ficava no lado norte se chamava Boaz .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.