2 Crônicas 32
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Ka morago ga dilo tše le go botega ga Hesekia, Sanheribe kgoši ya Asiria o ile a tla a šwahlela Juda gomme a hloma mešaša gore a hlasele metse e šireleditšwego, a nagana gore a e thope ka go e šwahlela."
1 Depois destas coisas e desta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá e sitiou as cidades fortificadas, com a intenção de conquistá-las.
2 Ge Hesekia a bona gore Sanheribe o tlile a itokišeditše go tlo lwa le Jerusalema,"
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo e estava resolvido a atacar Jerusalém,
3 o ile a phetha le dikgošana tša gagwe le bagale ba gagwe gore ba thibe methopo ya meetse yeo e bego e le ka ntle ga motse; ka gona ba ile ba mo thuša."
3 decidiu, em consulta com os seus oficiais e os seus homens valentes, tapar as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 Ka gona batho ba bantši ba kgobokana, ba ya ba thiba methopo ka moka ya meetse le mafula ao a elelago go phatša naga ka bogare, ba re: “Go re’ng dikgoši tša Asiria di swanetše gore ge di etla mo di hwetše meetse a mantši kudu?”"
4 Assim, muito povo se ajuntou, e taparam todas as fontes, bem como o ribeiro que corria pelo meio da terra, pois diziam: “Por que viriam os reis da Assíria e achariam tanta água por aqui?”
5 Le gona o ile a ba le sebete a aga morako ka moka wo o phušotšwego, a tsoša ditora tšeo di lego godimo ga wona gomme ka ntle a aga le morako o mongwe, a lokiša Mmoto wa Motse wa Dafida ke moka a dira dibetša tše dintši kudu le dikotse."
5 Ezequias se animou, restaurou a muralha da cidade e construiu torres sobre ela. Levantou também outra muralha por fora, fortificou Milo na Cidade de Davi e fez armas e escudos em abundância.
6 A bea balaodi ba bahlabani gore ba okamele setšhaba le gore ba se kgobokeletše go yena kgorong ya motse, yena a bolela gore a kgome dipelo tša sona, a re:"
6 Pôs oficiais de guerra à frente do povo, reuniu-os na praça junto ao portão da cidade e lhes falou ao coração, dizendo:
7 “Ebang le sebete gomme le tie matla. Le se ke la boifa goba la tšhoga kgoši ya Asiria le go tšhošwa ke lešaba ka moka leo le nago le yena; ka gobane bao ba nago le rena ke ba bantši go feta bao ba nago le yena."
7 — Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem se assustem por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque conosco está alguém que é maior do que o que está com ele.
8 Yena o botile matla a batho, eupša rena re na le Jehofa Modimo wa rena yo a tlago go re thuša le yo a tlago go lwa ditlhabanong tša rena.” Ke moka setšhaba sa matlafatšwa ke mantšu ao a Hesekia kgoši ya Juda."
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear as nossas guerras. O povo se animou com as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 E bile ka morago ga mo moo Sanheribe kgoši ya Asiria a ilego a romela bahlanka ba gagwe Jerusalema, mola yena a be a le Lakishi a na le madira a gagwe ka moka, a ba romela go Hesekia kgoši ya Juda le go Bajuda ka moka bao ba bego ba le Jerusalema, a re:"
9 Depois disto, quando Senaqueribe, rei da Assíria, com todo o seu exército sitiava Laquis, ele enviou os seus servos a Ezequias, rei de Judá, e a todo o povo de Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 “Sanheribe kgoši ya Asiria o re: ‘Le botile eng ge le dutše le iketlile mola le rakeletšwe mo Jerusalema?"
10 — Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: “Em que vocês confiam, vocês que estão aí em Jerusalém, que está sitiada?
11 Na Hesekia ga a le gokeletše gore a le gafele go bolawa ke tlala le lenyora, ge a re: “Jehofa Modimo wa rena o tlo re hlakodiša seatleng sa kgoši ya Asiria”?"
11 Por acaso, não é Ezequias quem está incitando vocês, para que morram de fome e de sede, dizendo: ‘O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?’
12 Na ga se Hesekia yo a tlošitšego mafelo a phagamego le dialetare tša Modimo wa lena ke moka a botša Juda le Jerusalema a re: “Le khunameng pele ga aletare e tee, ke moka gona moo go yona le thuntšhe muši wa dihlabelo”?"
12 Não é Ezequias o mesmo que removeu os lugares altos e os altares do Senhor , dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Diante de um só altar vocês devem se prostrar e apenas sobre ele devem queimar incenso?’
13 Na ga le tsebe seo nna le borakgolokhukhu ba ka re se dirilego merafo ka moka ya dinaga tše dingwe? Na medimo ya ditšhaba tša dinaga tše dingwe e kgonne go hlakodiša dinaga tša yona seatleng sa ka?"
13 Vocês não sabem o que eu e os meus pais fizemos com todos os povos das outras terras? Será que os deuses das nações daquelas terras puderam de alguma forma livrar o seu país das minhas mãos?
14 Ke mang mo go medimo ka moka ya ditšhaba tše tšeo borakgolokhukhu ba ka ba di fedišitšego a kgonnego go hlakodiša setšhaba sa gagwe seatleng sa ka, moo Modimo wa lena a ka kgonago go le hlakodiša seatleng sa ka?"
14 De todos os deuses daquelas nações que os meus pais destruíram, qual deles foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos? Então como o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos?
15 Bjale le se ke la lesa Hesekia a le fora goba a le goketša ka tsela ye, e bile le se ke la mo dumela, ka gobane ga go na modimo wa setšhaba le ge e le sefe goba mmušo le ge e le ofe yo a kgonnego go hlakodiša setšhaba sa wona seatleng sa ka le seatleng sa borakgolokhukhu ba ka. Ka gona le Modimo wa lena ruri a ka se kgone go le hlakodiša seatleng sa ka!’”"
15 Portanto, não deixem agora que Ezequias os engane, nem que os incite assim. Não acreditem nele! Porque nenhum deus de nação alguma nem de reino algum foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais. Muito menos o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos!”
16 Bahlanka ba gagwe ba buša ba bolela gampe ka Jehofa Modimo wa therešo le ka Hesekia mohlanka wa gagwe."
16 Os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 O ile a ba a ngwala le mangwalo gore a goboše Jehofa Modimo wa Isiraele le go bolela gampe ka yena, a re: “Go swana le medimo ya ditšhaba tša dinaga tše dingwe yeo e sa kago ya hlakodiša ditšhaba tša yona seatleng sa ka, le Modimo wa Hesekia a ka se hlakodiše setšhaba sa gagwe seatleng sa ka.”"
17 Senaqueribe escreveu também cartas para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: “Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.”
18 Ba goeletša ka mantšu a go hlaboša ba bolela ka leleme la Sejuda le batho ba Jerusalema bao ba bego ba le morakong, ba dira bjalo gore ba ba tšhoše le go ba ferekanya, e le gore ba thope motse woo."
18 Os servos gritaram bem alto, em hebraico, ao povo de Jerusalém, que estava sobre a muralha, para os atemorizar e os perturbar, para tomarem a cidade.
19 Ba bolela gampe ka Modimo wa Jerusalema go etša kamoo ba bego ba bolela gampe ka medimo ya merafo ya lefase, yona medimo yeo e dirilwego ka diatla tša batho."
19 Falaram do Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 Eupša kgoši Hesekia le Jesaya morwa wa Amotse, yena moporofeta, ba rapela ka taba ye le go llela thušo magodimong."
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 Jehofa a romela morongwa gomme a fediša monna yo mongwe le yo mongwe wa mogale le yo matla, moetapele le molaodi mešašeng ya kgoši ya Asiria, yona ya boela nageng ya yona e jelwe ke dihlong. Ka morago ya tsena ka ntlong go modimo wa yona ya bolawa ke barwa ba yona ka tšhoša gona moo."
21 E o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os homens valentes, os chefes e os príncipes no arraial do rei da Assíria; e este, com o rosto coberto de vergonha, voltou para a sua terra. Quando ele entrou no templo de seu deus, os seus próprios filhos ali o mataram à espada.
22 Ka go re’alo Jehofa a phološa Hesekia le badudi ba Jerusalema seatleng sa Sanheribe kgoši ya Asiria le seatleng sa ba bangwe ka moka gomme a ba khutšiša ka gohle."
22 Assim o Senhor livrou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os inimigos; e lhes deu paz por todos os lados.
23 Ba bantši ba ile ba tlišetša Jehofa dimpho Jerusalema le go tlišetša Hesekia kgoši ya Juda dilo tše dibotse, ka morago ga moo a phagamišwa pele ga mahlo a ditšhaba ka moka."
23 Muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disto, foi exaltado à vista de todas as nações.
24 Mehleng yeo Hesekia a babja wa go hwa, ke moka a rapela Jehofa. Modimo o ile a bolela le yena gomme a mo nea seka."
24 Por esse tempo, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal. Então orou ao Senhor , que lhe falou e lhe deu um sinal.
25 Eupša Hesekia ga se a ka a leboga dilo tšeo a ilego a holwa ka tšona, ka gobane pelo ya gagwe e ile ya ikgogomoša gomme Modimo a mo galefela, a galefela le Juda gotee le Jerusalema."
25 Mas Ezequias não correspondeu aos benefícios que lhe foram feitos, pois o seu coração se exaltou. Por isso veio grande ira sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 Eupša Hesekia o ile a ikokobetša a tlogela boikgogomošo bja pelo ya gagwe, yena le badudi ba Jerusalema gomme kgalefo ya Jehofa ya se ba wele mehleng ya Hesekia."
26 Porém Ezequias se humilhou por se ter exaltado o seu coração, ele e os moradores de Jerusalém; e a ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 Hesekia a ba le mahumo a mantši kudu le letago le legolo kudu; a ikagela dintlo tša polokelo tša go bolokela silifera, gauta, maswika a bohlokwa, makhura a bitšwago balesamo, dikotse le dilo ka moka tše di rategago;"
27 Ezequias teve riquezas e glória em grande abundância. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias, os escudos e todos os objetos de valor.
28 a aga le mafelo a go bolokela mabele, beine e mpsha le makhura, a ba a aga le mašakana a diruiwa tša mehuta ka moka gotee le mašaka a mehlape."
28 Também construiu armazéns para a colheita do cereal, do vinho e do azeite, estrebarias para toda espécie de animais e currais para os rebanhos.
29 A ikagela metse, a ba a hwetša le mehlape ya dihuswane le ya dikgomo ka boati; ka gobane Modimo o be a mo neile dithoto tše dintši kudu."
29 Edificou cidades e teve ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitos bens.
30 Hesekia ke yena a ilego a thiba methopo ya ka godimo ya meetse a Gihone ke moka a a lebiša tlase ka bodikela bja Motse wa Dafida, gomme Hesekia a atlega medirong ya gagwe ka moka."
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as canalizou para o oeste da Cidade de Davi. Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 Ka gona tabeng ya baboleledi ba dikgošana tša Babilona tšeo di bego di rometšwe go yena gore di tlo botšiša ka seka seo se bilego gona nageng, Modimo wa therešo o ile a mo tlogela gore a mo leke, e le gore a tsebe tšohle tšeo di lego pelong ya gagwe."
31 Mas, quando os embaixadores dos príncipes da Babilônia lhe foram enviados para se informarem a respeito do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o desamparou, para prová-lo e para saber tudo o que havia no coração dele.
32 Ge e le ditaba ka moka tša Hesekia le ditiro tša gagwe tša botho, šidile di ngwadilwe ponong ya moporofeta Jesaya morwa wa Amotse, ka Pukung ya Dikgoši tša Juda le tša Isiraele."
32 Quanto aos demais atos de Ezequias e às suas obras de misericórdia, está tudo escrito na Visão do Profeta Isaías, filho de Amoz, e no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
33 Mafelelong Hesekia a robala le borakgolokhukhu ba gagwe, gomme ba mmolokela mmotong wa ge o eya mabitleng a bana ba Dafida; Bajuda ka moka le badudi ba Jerusalema ba ile ba mo godiša lehung la gagwe. Ke moka Manase morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
33 Ezequias morreu e foi sepultado na subida para os túmulos dos filhos de Davi. Todo o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.