2 Crônicas 26
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ke moka setšhaba ka moka sa Juda sa tšea Usia a na le nywaga e lesometshela gomme sa mmea gore e be kgoši legatong la Amatsia tatagwe."
1 No lugar de Amazias o povo de Judá pôs como rei o seu filho Uzias, que tinha dezesseis anos de idade.
2 Ke yena a ilego a aga Elothe lefsa ke moka a e bušetša go Juda ka morago ga ge kgoši e robetše le borakgolokhukhu ba yona."
2 Depois da morte do pai, Uzias reconquistou e construiu de novo a cidade de Elate.
3 Usia o be a na le nywaga e lesometshela ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e masomehlano-pedi. Leina la mmagwe e be e le Jekolia wa Jerusalema."
3 Uzias se tornou rei aos dezesseis anos de idade. Ele governou cinquenta e dois anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Jecolias e era da cidade de Jerusalém.
4 A dira tše di lokilego mahlong a Jehofa, go ya ka tšohle tšeo Amatsia tatagwe a di dirilego."
4 Seguindo o exemplo do seu pai, Uzias fez aquilo que agrada a Deus, o Senhor .
5 Ka mehla o be a tsoma Modimo mehleng ya Sakaria, yena yo a bego a mo hlahla gore a boife Modimo wa therešo; mehleng ya ge a be a tsoma Jehofa, Modimo wa therešo o ile a mo atlegiša."
5 Enquanto Zacarias viveu, Uzias serviu a Deus fielmente, pois Zacarias o ensinou a respeitar o Senhor . Durante esse tempo Deus o abençoou.
6 O ile a tšwa a yo lwa le Bafilisita gomme a šwahlela ka morako wa Gathe, wa Jabine le wa Ashidodo, ka morago ga moo a aga metse seleteng sa Ashidodo le gare ga Bafilisita."
6 Uzias fez guerra contra os filisteus e derrubou as muralhas das cidades de Gate, de Jâmnia e de Asdode; depois construiu cidades protegidas por muralhas perto de Asdode e em outros lugares da região dos filisteus.
7 Modimo wa therešo a mo thuša ge a be a elwa le Bafilisita le Maarabia ao a bego a dula Guru-baali le Bameuni."
7 Deus o ajudou a derrotar os filisteus, os árabes que moravam em Gur-Baal e os meunitas.
8 Baamoni ba ile ba ntšhetša Usia dibego. Mafelelong botumo bja gagwe bo ile bja ba bja fihla le Egipita, ka gobane o be a bontšhitše go ba le matla ka tekanyo e sa tlwaelegago."
8 O poder de Uzias aumentou, e a sua fama se espalhou até o Egito; e os amonitas lhe pagavam impostos.
9 Go feta moo, Usia o ile a aga ditora Jerusalema kgauswi le Kgoro ya Sekhutlong, Kgoro ya Moeding le kgauswi le Kokwane, ke moka a di tiiša."
9 A fim de tornar mais fortes as muralhas de Jerusalém, Uzias construiu torres no Portão da Esquina, no Portão do Vale e no lugar onde a muralha faz esquina.
10 O ile a aga le ditora lešokeng, a epa didiba tše dintši (ka gobane o be a na le diruiwa tše dintši kudu). Tšeo a di dira le kua Shefela le molaleng. Go be go na le balemi le bao ba lemago morara dithabeng le kua Karamele, ka gobane o be a rata temo."
10 Construiu também torres de vigia nos campos e abriu uma porção de poços, pois tinha muito gado, tanto nas planícies como nos planaltos de Judá. Tinha também homens trabalhando nas plantações de uvas e nas hortas das regiões montanhosas e nos campos férteis, pois se interessava pela agricultura.
11 Le gona, Usia o be a na le madira ao a bego a eya ntweng, ao a bego a eya tlhabanong ka dihlopha, go ya ka palo ya bao ba bego ba ngwadišitšwe ka seatla sa Jeiele wa mongwaledi le Maaseya wa mohlankedi ka tlase ga taolo ya Hanania yo e lego yo mongwe wa dikgošana tša kgoši."
11 Uzias tinha um exército de homens prontos para a guerra; eles marchavam para a batalha em grupos organizados de acordo com as listas que estavam aos cuidados do escrivão Jeiel e do oficial Maaseias. O chefe desses dois homens era Hananias, um dos generais do rei.
12 Palo ka moka ya dihlogo tša mašika a botatago tšona, tša bagale, bona banna ba matla, e be e le dikete tše pedi-makgolotshela (2 600)."
12 O exército era comandado por dois mil e seiscentos chefes de famílias, todos eles soldados valentes.
13 Madira ao di bego di a laola e be e le banna ba dikete tše makgolotharo-šupa-makgolohlano (307 500) bao ba yago ntweng, bao ba nago le matla a madira a go thuša kgoši go lwa le lenaba."
13 Eles comandavam um exército poderoso de trezentos e sete mil e quinhentos soldados, que estava à disposição do rei nas suas lutas contra os seus inimigos.
14 Usia a lokišetša madira ka moka, a a lokišetša dikotse, marumo, dikefa, diaparo tša ntwa, mara le maswikana a diragamabje."
14 Uzias armou os seus soldados com escudos , lanças, capacetes, couraças , arcos e flechas, e fundas para atirar pedras.
15 Le gona Jerusalema a dira le didirišwa tša ntwa tša go thunya mesebe le maswika a magolo, tšona tšeo di hlamilwego ke ditsebi, a di direla gore di bewe godimo ga ditora le dikhutlo. Ka gona botumo bja gagwe bo ile bja fihla kgole kudu, ka gobane o ile a thušwa kudu go fihlela a le matla."
15 Em Jerusalém os seus engenheiros construíram máquinas de guerra que eram postas nas torres e nas esquinas das muralhas, a fim de atirarem flechas e pedras grandes. A fama de Uzias se espalhou por toda parte. E ele se tornou muito poderoso, pois Deus o ajudava.
16 Eupša gateetee ge a matlafetše, pelo ya gagwe e ile ya ikgogomoša go fihlela a bile a ipakela bošula, moo a ilego a se botegele Jehofa Modimo wa gagwe, a tsena ka tempeleng ya Jehofa gomme a fišetša diorelo aletareng ya diorelo."
16 Porém, quando se tornou assim poderoso, Uzias ficou cheio de orgulho, e essa foi a sua desgraça. Ele pecou contra o Senhor , seu Deus, pois entrou no Templo para queimar incenso no altar do incenso.
17 Gateetee moperisita Asaria a na le baperisita ba Jehofa, bona bagale ba masomeseswai, ba ile ba tsena ba mo šetše morago."
17 O Grande Sacerdote Azarias e oitenta sacerdotes corajosos entraram atrás do rei
18 Ba kgala kgoši Usia ba re go yena: “Wena Usia, go fišetša Jehofa diorelo ga se mošomo wa gago, eupša ke mošomo wa baperisita bao e lego barwa ba Arone, bona bao ba kgethagaditšwego gore ba fiše diorelo. Etšwa ka mo sekgethweng; ka gobane ga se wa botega, le gona ga o nee Jehofa Modimo letago.”"
18 e o enfrentaram, dizendo: — Ó rei, o senhor não pode queimar incenso ao
19 Eupša Usia a befelwa a sa swere nkgwana ya go fiša diorelo ka seatleng, gomme nakong ya ge a sa befeletše baperisita, a tšwa lephera mo phatleng pele ga baperisita ka ntlong ya Jehofa a le hleng ga aletare ya diorelo."
19 Ao ouvir isso, Uzias ficou furioso com os sacerdotes. Ele estava ali no Templo, perto do altar do incenso, segurando o queimador de incenso. E, no momento em que ficou furioso, uma doença contagiosa da pele apareceu na sua testa.
20 Ge Asaria moperisita yo mogolo le baperisita ba bangwe ka moka ba retologela go yena, ke ge a le moo a tšwile lephera mo phatleng! Ba ile ba mo tloša moo ba tšhogile gomme le yena a akgofela go tšwa, ka gobane Jehofa o be a mo otlile."
20 Azarias e os sacerdotes, vendo que ele estava com aquela terrível doença, o expulsaram imediatamente do Templo. E ele mesmo tratou de sair depressa, pois o Senhor Deus o havia castigado.
21 Kgoši Usia a ba molephera go fihlela letšatšing leo a hwilego ka lona gomme a dula ntlong ya ka thoko a sa fiwe mošomo, e le molephera; ka gobane o be a rakilwe ntlong ya Jehofa. Ka nako yeo Jothama morwa wa gagwe o be a okametše ntlo ya kgoši, a ahlola setšhaba sa naga yeo."
21 O rei Uzias sofreu dessa doença até morrer. E, por ter ficado impuro , ele morava numa casa separada e ficou proibido de entrar no Templo. O seu filho Jotão era quem mandava no palácio e governava o país.
22 Ditaba ka moka tša Usia, tša mathomo le tša mafelelo, di ngwadilwe ke Jesaya morwa wa moporofeta Amotse."
22 Todas as outras coisas que Uzias fez, desde o começo até o fim do seu reinado, foram escritas pelo profeta Isaías, filho de Amoz.
23 Mafelelong Usia a robala le borakgolokhukhu ba gagwe; ka gona ba ile ba mmoloka le borakgolokhukhu ba gagwe, eupša ba mmolokela mabitleng ao a lego kgauswi le a dikgoši, ka gobane ba be ba re: “Ke molephera.” Jothama morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
23 Uzias morreu e foi sepultado no cemitério dos reis em Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis, por causa da sua doença. E o seu filho Jotão ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.