2 Crônicas 26
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ke moka setšhaba ka moka sa Juda sa tšea Usia a na le nywaga e lesometshela gomme sa mmea gore e be kgoši legatong la Amatsia tatagwe."
1 Então, todo o povo de Judá tomou a Uzias, que tinha dezesseis anos de idade, e o fez rei em lugar do seu pai, Amazias.
2 Ke yena a ilego a aga Elothe lefsa ke moka a e bušetša go Juda ka morago ga ge kgoši e robetše le borakgolokhukhu ba yona."
2 Ele edificou Elate, e a restituiu a Judá, depois que, o rei dormiu com os seus pais.
3 Usia o be a na le nywaga e lesometshela ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e masomehlano-pedi. Leina la mmagwe e be e le Jekolia wa Jerusalema."
3 Dezesseis anos de idade tinha Uzias quando começou a reinar; e reinou cinquenta e dois anos em Jerusalém. O nome da sua mãe era Jecolias, de Jerusalém.
4 A dira tše di lokilego mahlong a Jehofa, go ya ka tšohle tšeo Amatsia tatagwe a di dirilego."
4 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, segundo tudo o que o seu pai Amazias fez.
5 Ka mehla o be a tsoma Modimo mehleng ya Sakaria, yena yo a bego a mo hlahla gore a boife Modimo wa therešo; mehleng ya ge a be a tsoma Jehofa, Modimo wa therešo o ile a mo atlegiša."
5 E ele buscou a Deus nos dias de Zacarias, que tinha entendimento nas visões de Deus; e enquanto ele buscou ao SENHOR, Deus o fez prosperar.
6 O ile a tšwa a yo lwa le Bafilisita gomme a šwahlela ka morako wa Gathe, wa Jabine le wa Ashidodo, ka morago ga moo a aga metse seleteng sa Ashidodo le gare ga Bafilisita."
6 E ele saiu e guerreou contra os filisteus, e demoliu o muro de Gate, e o muro de Jabné, e o muro de Asdode, e edificou cidades junto a Asdode, e entre os filisteus.
7 Modimo wa therešo a mo thuša ge a be a elwa le Bafilisita le Maarabia ao a bego a dula Guru-baali le Bameuni."
7 E Deus o ajudou contra os filisteus, e contra os árabes que habitavam em Gur-Baal, e contra os meunitas.
8 Baamoni ba ile ba ntšhetša Usia dibego. Mafelelong botumo bja gagwe bo ile bja ba bja fihla le Egipita, ka gobane o be a bontšhitše go ba le matla ka tekanyo e sa tlwaelegago."
8 E os amonitas deram presentes a Uzias; e o seu nome se espalhou, a saber, até a entrada do Egito; porque ele se fortaleceu sobejamente.
9 Go feta moo, Usia o ile a aga ditora Jerusalema kgauswi le Kgoro ya Sekhutlong, Kgoro ya Moeding le kgauswi le Kokwane, ke moka a di tiiša."
9 Além disso, Uzias edificou torres em Jerusalém no portão do canto, e no portão do vale, e na esquina do muro, e os fortificou.
10 O ile a aga le ditora lešokeng, a epa didiba tše dintši (ka gobane o be a na le diruiwa tše dintši kudu). Tšeo a di dira le kua Shefela le molaleng. Go be go na le balemi le bao ba lemago morara dithabeng le kua Karamele, ka gobane o be a rata temo."
10 Ele também edificou torres no deserto, e cavou muitos poços; porquanto tinha muito gado, tanto na região baixa, quanto nas planícies; também lavradores e vinhateiros nos montes, e no Carmelo; porque ele amava a lavoura.
11 Le gona, Usia o be a na le madira ao a bego a eya ntweng, ao a bego a eya tlhabanong ka dihlopha, go ya ka palo ya bao ba bego ba ngwadišitšwe ka seatla sa Jeiele wa mongwaledi le Maaseya wa mohlankedi ka tlase ga taolo ya Hanania yo e lego yo mongwe wa dikgošana tša kgoši."
11 Além disso, Uzias tinha um exército de homens de luta, que saíam à guerra em tropas, de acordo com a contagem feita pela mão de Jeiel, o escriba, e de Maaseias, o soberano, debaixo das mãos de Hananias, um dos capitães do rei.
12 Palo ka moka ya dihlogo tša mašika a botatago tšona, tša bagale, bona banna ba matla, e be e le dikete tše pedi-makgolotshela (2 600)."
12 O número total dos chefes dos pais, homens fortes e valentes, foram dois mil e seiscentos.
13 Madira ao di bego di a laola e be e le banna ba dikete tše makgolotharo-šupa-makgolohlano (307 500) bao ba yago ntweng, bao ba nago le matla a madira a go thuša kgoši go lwa le lenaba."
13 E debaixo da sua mão estava um exército, trezentos e sete mil e quinhentos, que faziam guerra com mui grande poder, para ajudar o rei contra o inimigo.
14 Usia a lokišetša madira ka moka, a a lokišetša dikotse, marumo, dikefa, diaparo tša ntwa, mara le maswikana a diragamabje."
14 E preparou-lhes Uzias, para todo o exército, escudos e lanças, e elmos, e couraças, e arcos, e fundas para atirar pedras.
15 Le gona Jerusalema a dira le didirišwa tša ntwa tša go thunya mesebe le maswika a magolo, tšona tšeo di hlamilwego ke ditsebi, a di direla gore di bewe godimo ga ditora le dikhutlo. Ka gona botumo bja gagwe bo ile bja fihla kgole kudu, ka gobane o ile a thušwa kudu go fihlela a le matla."
15 E ele fez em Jerusalém máquinas, inventadas por homens peritos, para estarem sobre as torres e nos cantos dos muros, para se atirar com flechas e grandes pedras. E o seu nome se espalhou mui longe; porque ele foi maravilhosamente ajudado, até que se tornou forte.
16 Eupša gateetee ge a matlafetše, pelo ya gagwe e ile ya ikgogomoša go fihlela a bile a ipakela bošula, moo a ilego a se botegele Jehofa Modimo wa gagwe, a tsena ka tempeleng ya Jehofa gomme a fišetša diorelo aletareng ya diorelo."
16 Porém, havendo-se fortalecido, o seu coração ficou exaltado para a sua destruição; porque ele transgrediu contra o SENHOR seu Deus, e adentrou o templo do SENHOR para queimar incenso sobre o altar do incenso.
17 Gateetee moperisita Asaria a na le baperisita ba Jehofa, bona bagale ba masomeseswai, ba ile ba tsena ba mo šetše morago."
17 E Azarias, o sacerdote, entrou após ele, e com ele oitenta sacerdotes do SENHOR, que eram homens valentes;
18 Ba kgala kgoši Usia ba re go yena: “Wena Usia, go fišetša Jehofa diorelo ga se mošomo wa gago, eupša ke mošomo wa baperisita bao e lego barwa ba Arone, bona bao ba kgethagaditšwego gore ba fiše diorelo. Etšwa ka mo sekgethweng; ka gobane ga se wa botega, le gona ga o nee Jehofa Modimo letago.”"
18 e eles resistiram a Uzias, o rei, e disseram-lhe: Não compete a ti, Uzias, queimar incenso para o SENHOR, mas aos sacerdotes, aos filhos de Arão, que são consagrados para queimar incenso; sai do santuário; porque tu transgrediste; tampouco isto será para a tua honra da parte do SENHOR Deus.
19 Eupša Usia a befelwa a sa swere nkgwana ya go fiša diorelo ka seatleng, gomme nakong ya ge a sa befeletše baperisita, a tšwa lephera mo phatleng pele ga baperisita ka ntlong ya Jehofa a le hleng ga aletare ya diorelo."
19 Então, Uzias ficou irado, e tinha um incensário na sua mão para queimar incenso; e enquanto estava irado com os sacerdotes, nasceu-lhe a lepra na sua testa, diante dos sacerdotes na casa do SENHOR, do lado do altar de incenso.
20 Ge Asaria moperisita yo mogolo le baperisita ba bangwe ka moka ba retologela go yena, ke ge a le moo a tšwile lephera mo phatleng! Ba ile ba mo tloša moo ba tšhogile gomme le yena a akgofela go tšwa, ka gobane Jehofa o be a mo otlile."
20 E Azarias, o sumo sacerdote, e todos os sacerdotes, olharam para ele, e eis que ele ficou leproso na sua testa, e o empurraram para fora dali; sim, ele mesmo se apressou em sair, porque o SENHOR lhe havia ferido.
21 Kgoši Usia a ba molephera go fihlela letšatšing leo a hwilego ka lona gomme a dula ntlong ya ka thoko a sa fiwe mošomo, e le molephera; ka gobane o be a rakilwe ntlong ya Jehofa. Ka nako yeo Jothama morwa wa gagwe o be a okametše ntlo ya kgoši, a ahlola setšhaba sa naga yeo."
21 E o rei Uzias ficou leproso até o dia da sua morte, e sendo um leproso, habitou em uma casa separada; porque ele foi cortado da casa do SENHOR; e Jotão, o seu filho esteve sobre a casa do rei, julgando o povo da terra.
22 Ditaba ka moka tša Usia, tša mathomo le tša mafelelo, di ngwadilwe ke Jesaya morwa wa moporofeta Amotse."
22 Ora, o restante dos atos de Uzias, os primeiros e os últimos, escreveu o profeta Isaías, o filho de Amoz.
23 Mafelelong Usia a robala le borakgolokhukhu ba gagwe; ka gona ba ile ba mmoloka le borakgolokhukhu ba gagwe, eupša ba mmolokela mabitleng ao a lego kgauswi le a dikgoši, ka gobane ba be ba re: “Ke molephera.” Jothama morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
23 Assim, Uzias dormiu com os seus pais, e eles o sepultaram com os seus pais no campo de sepultamento que pertencia aos reis; porque disseram: Ele é um leproso; e Jotão, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.