2 Crônicas 26
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ke moka setšhaba ka moka sa Juda sa tšea Usia a na le nywaga e lesometshela gomme sa mmea gore e be kgoši legatong la Amatsia tatagwe."
1 Então todo o povo de Judá tomou a Uzias, que tinha dezesseis anos, e o fizeram rei em lugar de seu pai Amazias.
2 Ke yena a ilego a aga Elothe lefsa ke moka a e bušetša go Juda ka morago ga ge kgoši e robetše le borakgolokhukhu ba yona."
2 Ele edificou Elote, e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais.
3 Usia o be a na le nywaga e lesometshela ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e masomehlano-pedi. Leina la mmagwe e be e le Jekolia wa Jerusalema."
3 Tinha Uzias dezesseis anos quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e dois anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Jecolia, de Jerusalém.
4 A dira tše di lokilego mahlong a Jehofa, go ya ka tšohle tšeo Amatsia tatagwe a di dirilego."
4 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Amazias seu pai.
5 Ka mehla o be a tsoma Modimo mehleng ya Sakaria, yena yo a bego a mo hlahla gore a boife Modimo wa therešo; mehleng ya ge a be a tsoma Jehofa, Modimo wa therešo o ile a mo atlegiša."
5 E buscou a Deus enquanto viveu Zacarias, que o instruiu no temor de Deus; e enquanto buscou ao Senhor, Deus o fez prosperar.
6 O ile a tšwa a yo lwa le Bafilisita gomme a šwahlela ka morako wa Gathe, wa Jabine le wa Ashidodo, ka morago ga moo a aga metse seleteng sa Ashidodo le gare ga Bafilisita."
6 Saiu e guerreou contra os filisteus, e derrubou o muro de Gate, o muro de Jabné e o muro de Asdode; e edificou cidades no país de Asdode e entre os filisteus;
7 Modimo wa therešo a mo thuša ge a be a elwa le Bafilisita le Maarabia ao a bego a dula Guru-baali le Bameuni."
7 porque Deus, o ajudou contra os filisteus e contra os árabes que habitavam em Gur-Baal, e contra os meunitas.
8 Baamoni ba ile ba ntšhetša Usia dibego. Mafelelong botumo bja gagwe bo ile bja ba bja fihla le Egipita, ka gobane o be a bontšhitše go ba le matla ka tekanyo e sa tlwaelegago."
8 Os amonitas pagaram tributo a Uzias; e a sua fama se espalhou até a entrada do Egito, pois se tornou muito poderoso.
9 Go feta moo, Usia o ile a aga ditora Jerusalema kgauswi le Kgoro ya Sekhutlong, Kgoro ya Moeding le kgauswi le Kokwane, ke moka a di tiiša."
9 Também Uzias edificou torres em Jerusalém, à porta da esquina, à porta do vale e ao ângulo do muro, e as fortificou.
10 O ile a aga le ditora lešokeng, a epa didiba tše dintši (ka gobane o be a na le diruiwa tše dintši kudu). Tšeo a di dira le kua Shefela le molaleng. Go be go na le balemi le bao ba lemago morara dithabeng le kua Karamele, ka gobane o be a rata temo."
10 Edificou torres no deserto, e cavou muitos poços, porque tinha muito gado tanto nos vales como nas campinas; e tinha lavradores e vinhateiros nos montes e nos campos férteis, pois era amigo da agricultura.
11 Le gona, Usia o be a na le madira ao a bego a eya ntweng, ao a bego a eya tlhabanong ka dihlopha, go ya ka palo ya bao ba bego ba ngwadišitšwe ka seatla sa Jeiele wa mongwaledi le Maaseya wa mohlankedi ka tlase ga taolo ya Hanania yo e lego yo mongwe wa dikgošana tša kgoši."
11 Tinha também Uzias um exército de homens destros nas armas, que saíam à guerra em tropas, segundo o número da sua resenha feita pelo escrivão Jeiel e o oficial Maaséias, sob as ordens de Hananias, um dos príncipes do rei.
12 Palo ka moka ya dihlogo tša mašika a botatago tšona, tša bagale, bona banna ba matla, e be e le dikete tše pedi-makgolotshela (2 600)."
12 O número total dos chefes das casas paternas, homens valorosos, era de dois mil e seiscentos.
13 Madira ao di bego di a laola e be e le banna ba dikete tše makgolotharo-šupa-makgolohlano (307 500) bao ba yago ntweng, bao ba nago le matla a madira a go thuša kgoši go lwa le lenaba."
13 E sob as suas ordens havia um exército disciplinado de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que guerreavam valorosamente, para ajudarem o rei contra os inimigos.
14 Usia a lokišetša madira ka moka, a a lokišetša dikotse, marumo, dikefa, diaparo tša ntwa, mara le maswikana a diragamabje."
14 Uzias proveu o exército inteiro de escudos, lanças, capacetes, couraças e arcos, e até fundas para atirar pedras.
15 Le gona Jerusalema a dira le didirišwa tša ntwa tša go thunya mesebe le maswika a magolo, tšona tšeo di hlamilwego ke ditsebi, a di direla gore di bewe godimo ga ditora le dikhutlo. Ka gona botumo bja gagwe bo ile bja fihla kgole kudu, ka gobane o ile a thušwa kudu go fihlela a le matla."
15 E em Jerusalém fabricou máquinas, inventadas por peritos, para que fossem colocadas nas torres e nos cantos das muralhas, a fim de se atirarem com elas flechas e grandes pedras. E voou a sua fama até muito longe; porque foi maravilhosamente ajudado, até que se tornou poderoso.
16 Eupša gateetee ge a matlafetše, pelo ya gagwe e ile ya ikgogomoša go fihlela a bile a ipakela bošula, moo a ilego a se botegele Jehofa Modimo wa gagwe, a tsena ka tempeleng ya Jehofa gomme a fišetša diorelo aletareng ya diorelo."
16 Mas, quando ele se havia tornado poderoso, o seu coração se exaltou de modo que se corrompeu, e cometeu transgressões contra o Senhor, seu Deus; pois entrou no templo do Senhor para queimar incenso no altar do incenso.
17 Gateetee moperisita Asaria a na le baperisita ba Jehofa, bona bagale ba masomeseswai, ba ile ba tsena ba mo šetše morago."
17 Mas o sacerdote Azarias entrou após ele, com oitenta sacerdotes do Senhor, homens valorosos,
18 Ba kgala kgoši Usia ba re go yena: “Wena Usia, go fišetša Jehofa diorelo ga se mošomo wa gago, eupša ke mošomo wa baperisita bao e lego barwa ba Arone, bona bao ba kgethagaditšwego gore ba fiše diorelo. Etšwa ka mo sekgethweng; ka gobane ga se wa botega, le gona ga o nee Jehofa Modimo letago.”"
18 e se opuseram ao rei Uzias, dizendo-lhe: A ti, Uzias, não compete queimar incenso perante o Senhor, mas aos sacerdotes, filhos de Arão, que foram consagrados para queimarem incenso. Sai do santuário, pois cometeste uma transgressão; e não será isto para honra tua da parte do Senhor Deus.
19 Eupša Usia a befelwa a sa swere nkgwana ya go fiša diorelo ka seatleng, gomme nakong ya ge a sa befeletše baperisita, a tšwa lephera mo phatleng pele ga baperisita ka ntlong ya Jehofa a le hleng ga aletare ya diorelo."
19 Então Uzias se indignou; e tinha na mão um incensário para queimar incenso. Indignando-se ele, pois, contra os sacerdotes, nasceu-lhe a lepra na testa, perante os sacerdotes, na casa de Senhor, junto ao altar do incenso.
20 Ge Asaria moperisita yo mogolo le baperisita ba bangwe ka moka ba retologela go yena, ke ge a le moo a tšwile lephera mo phatleng! Ba ile ba mo tloša moo ba tšhogile gomme le yena a akgofela go tšwa, ka gobane Jehofa o be a mo otlile."
20 Então o sumo sacerdote Azarias olhou para ele, como também todos os sacerdotes, e eis que já estava leproso na sua testa. E apressuradamente o lançaram fora, e ele mesmo se apressou a sair, porque o Senhor o ferira.
21 Kgoši Usia a ba molephera go fihlela letšatšing leo a hwilego ka lona gomme a dula ntlong ya ka thoko a sa fiwe mošomo, e le molephera; ka gobane o be a rakilwe ntlong ya Jehofa. Ka nako yeo Jothama morwa wa gagwe o be a okametše ntlo ya kgoši, a ahlola setšhaba sa naga yeo."
21 Assim ficou leproso o rei Uzias até o dia da sua morte; e, por ser leproso, morou numa casa separada, pois foi excluído da casa do Senhor. E Jotão, seu filho, tinha o cargo da casa do rei, julgando o povo da terra.
22 Ditaba ka moka tša Usia, tša mathomo le tša mafelelo, di ngwadilwe ke Jesaya morwa wa moporofeta Amotse."
22 Quanto ao restante dos atos de Uzias, desde os primeiros até os últimos, o profeta Isaías, filho de Amoz, o escreveu.
23 Mafelelong Usia a robala le borakgolokhukhu ba gagwe; ka gona ba ile ba mmoloka le borakgolokhukhu ba gagwe, eupša ba mmolokela mabitleng ao a lego kgauswi le a dikgoši, ka gobane ba be ba re: “Ke molephera.” Jothama morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
23 Assim dormiu Uzias com seus pais, e com eles o sepultaram, isto é, no campo de sepultura que era dos reis; pois disseram: ele é leproso. E Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.