2 Crônicas 15

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bjale Asaria morwa wa Odede a aparelwa ke moya wa Modimo."
1 O Espírito de Deus desceu sobre Azarias, filho de Odede,
2 Ke moka a ya pele ga Asa a re go yena: “Hle wena Asa le Juda ka moka gotee le Benjamini, nkweng! Jehofa o na le lena ge feela le ka ba le yena; ge e ba le mo tsoma, o tla dira gore le mo hwetše, eupša ge e ba le mo tlogela, le yena o tla le tlogela."
2 e ele foi falar com Asa. E disse: — Rei Asa e todo o povo de Judá e de Benjamim, escutem! O
3 Baisiraele ba fetša matšatši a mantši ba se na Modimo wa therešo, ba se na moperisita yo a ba rutago e bile ba se na Molao."
3 Durante muito tempo, os israelitas não adoraram o verdadeiro Deus, nem tiveram sacerdotes que os ensinassem, nem tiveram a Lei de Deus.
4 Eupša ge ba be ba le tlalelong ba ile ba boela go Jehofa Modimo wa Isiraele ba mo nyaka, yena a dira gore ba mo hwetše."
4 Mas, quando vieram tempos difíceis, eles voltaram para o Senhor , o Deus de Israel; eles o procuraram e o encontraram.
5 Dinakong tšeo go be go se na khutšo go yo a tšwago goba go yo a tsenago, ka gobane go be go na le tlhakatlhakano e kgolo gare ga badudi ka moka ba dileteng tšeo."
5 Naqueles tempos, ninguém vivia sossegado; em todos os países havia desordem.
6 Ba be ba šarakantšwe, setšhaba se tsogela setšhaba le motse o tsogela motse, ka gobane Modimo o be a ba hlakahlakantšhitše ka mehuta ka moka ya ditlalelo."
6 Nações e cidades atacavam e destruíam umas às outras, pois Deus estava fazendo cair sobre elas todo tipo de sofrimento.
7 Ebang le sebete gomme le se ke la hlephiša diatla tša lena, ka gobane modiro wa lena o na le moputso.”"
7 Mas sejam fortes e não fiquem desanimados, pois vocês serão bem-sucedidos em tudo o que fizerem.
8 Gateetee ge Asa a ekwa mantšu a le boporofeta bja moporofeta Odede, o ile a ba le sebete gomme a fediša makgapha nageng ka moka ya Juda le ya Benjamini gotee le metseng yeo a bego a e thopile dithabeng tša Efuraime, a ba a mpshafatša aletare ya Jehofa yeo e bego e le pele ga mathudi a Jehofa."
8 Asa ouviu essa mensagem, isto é, a profecia de Azarias, filho de Odede, e ficou cheio de coragem. Acabou com todos os ídolos nojentos que havia em Judá e em Benjamim e também nas cidades que ele tinha conquistado na região montanhosa de Efraim e consertou o altar do Senhor Deus, que estava no pátio em frente do Templo.
9 A kgoboketša Juda ka moka le Benjamini gotee le badiiledi bao ba bego ba na le bona ba go tšwa go Efuraime, Manase le Simeone, gobane badiiledi bao ba be ba arogetše go yena ka bontši go tšwa Isiraele ge ba bona gore Jehofa Modimo wa gagwe o be a na le yena."
9 Depois mandou chamar todo o povo das tribos de Judá e de Benjamim, como também todas as pessoas das tribos de Efraim, de Manassés e de Simeão que estavam morando em Judá. Pois muitas pessoas dessas tribos viram que o Senhor estava com o rei Asa e por isso vieram para o seu lado.
10 Ka gona ba kgoboketšwa Jerusalema kgweding ya boraro ka ngwaga wa lesomehlano wa pušo ya Asa."
10 Todos eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês do ano quinze do reinado de Asa.
11 Ke moka letšatšing leo ba direla Jehofa sehlabelo ka dithebola tšeo ba tlilego le tšona, e lego dikgomo tše makgološupa le dinku tše dikete tše šupago (7 000)."
11 Naquele dia ofereceram em sacrifício ao Senhor setecentos touros e sete mil ovelhas que eles haviam tomado nas batalhas.
12 Go oketša moo, ba dira kgwerano ya gore ba tla tsoma Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba bona ka dipelo tša bona ka moka le ka meoya ya bona ka moka;"
12 Fizeram uma aliança com o Senhor , o Deus dos seus antepassados, prometendo adorá-lo com todo o coração e com toda a alma.
13 gore motho le ge e le ofe yo a ka se tsomego Jehofa Modimo wa Isiraele a bolawe, e ka ba e le yo monyenyane goba yo mogolo, e le monna goba mosadi."
13 Juraram também que seriam mortos todos os que não quisessem adorá-lo, tanto crianças como adultos, tanto homens como mulheres.
14 Ka gona ba enela Jehofa ka lentšu la go hlaboša le ka go goeletša ka tlhalalo e bile ba letša diphalafala le dinaka."
14 Em voz alta juraram a Deus, o Senhor , que seriam fiéis à aliança e depois deram gritos de alegria e tocaram trombetas e cornetas.
15 Bajuda ka moka ba thabišwa ke seo go ennwego ka sona; ka gobane ba be ba enne ka dipelo tša bona ka moka e bile ba thabetše gore ba mo tsomile, moo yena a ilego a dira gore ba mo hwetše; Jehofa yena a ba nea khutšo ka gohle."
15 O povo de Judá ficou alegre por causa desse juramento, que tinha feito com todo o coração. E, por terem procurado o Senhor com toda a boa vontade, ele deixou que o achassem e permitiu que vivessem em paz com todos os povos vizinhos.
16 Kgoši Asa o ile a tloša gaešita le Maaka makgolo’agwe gore e se sa ba mohumagadi, ka gobane o be a dirile modingwana wa go šišimiša wo o dirišwago borapeding bja kota e kgethwa; ke moka Asa a rema modingwana woo wa gagwe wa go šišimiša, a o šilaganya gomme a o fišetša moeding wa mafula wa Kidirone."
16 Asa também tirou a sua mãe Maacá da posição de rainha-mãe porque ela havia mandado fazer uma figura imoral para servir como poste da deusa Aserá . Asa derrubou o ídolo, o reduziu a pó e queimou no vale do Cedrom.
17 Mafelo a phagamego ona ga se a ka a fela Isiraeleng. Fela pelo ya Asa ya dula e botega matšatšing ka moka a bophelo bja gagwe."
17 Ele não destruiu todos os lugares pagãos de adoração, porém foi fiel a Deus toda a sua vida.
18 A tšea dilo tšeo di bego di kgethagaditšwe ke tatagwe le dilo tšeo yena a bego a di kgethagaditše, a di tliša ka ntlong ya Modimo wa therešo, a tliša silifera, gauta le dibjana."
18 Ele colocou no Templo todos os objetos que o seu pai havia separado para o Senhor Deus e também os objetos de prata e de ouro que ele mesmo havia separado.
19 Ge e le ntwa yona, ga se ya ka ya ba gona go fihlela ngwageng wa masometharo-hlano wa pušo ya Asa."
19 E não houve mais guerra até o ano trinta e cinco do seu reinado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.