2 Crônicas 14
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Mafelelong Abija a robala le borakgolokhukhu ba gagwe, ke moka ba mmolokela Motseng wa Dafida; Asa morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe. Mehleng ya gagwe naga e ile ya tšea nywaga e lesome e letše."
1 Quando Abias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi seu sucessor. Houve paz na terra durante dez anos.
2 Asa o ile a dira se sebotse le se se lokilego mahlong a Jehofa Modimo wa gagwe."
2 Asa fez o que era bom e certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
3 Ka gona o ile a tloša dialetare dišele le mafelo a phagamego, a pšhatla dikokwane tše kgethwa le go rema dikota tše kgethwa."
3 Removeu os altares estrangeiros e os santuários idólatras, despedaçou as colunas sagradas e derrubou os postes de Aserá.
4 Le gona, o ile a botša Bajuda gore ba tsome Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba bona, le gore ba phethe molao le ditaelo tša gagwe."
4 Ordenou ao povo de Judá que buscasse o S enhor , o Deus de seus antepassados, e obedecesse a suas leis e a seus mandamentos.
5 Metseng ka moka ya Juda o ile a tloša mafelo a phagamego le dihlomo tša diorelo; ge e le mmušo woo wa se šitišwe ke selo pele ga gagwe."
5 Asa também removeu os santuários idólatras e os altares de incenso de todas as cidades de Judá. Assim, o reino de Asa desfrutou um tempo de paz.
6 O ile a ba a aga metse e šireleditšwego kua Juda ka gobane naga e be e letše; ga se a ka a tsošetšwa ntwa nywageng yeo ka moka, ka gobane Jehofa o be a mo khutšišitše."
6 Nesse período, ele construiu cidades fortificadas em toda a terra de Judá. Ninguém lutou contra ele durante esses anos, pois o S enhor lhe deu descanso.
7 Ka gona a bolela le Bajuda a re: “A re ageng metse ye re be re e ageletše ka maboto, ditora, dikgoro le mapheko. Re sa na le naga, ka gobane re tsomile Jehofa Modimo wa rena. Re tsomile, gomme yena o re neile khutšo ka gohle.” Ke moka ba aga gomme ba atlega."
7 Asa disse ao povo de Judá: “Vamos construir essas cidades e fortificá-las com muros, torres, portões e trancas. A terra ainda é nossa porque buscamos o S enhor , nosso Deus, e ele nos deu descanso de todos os lados”. Assim, eles prosseguiram com os projetos e os concluíram com êxito.
8 Asa a ba le madira ao a rwalago dikotse tše dikgolo le marumo, e le a dikete tše makgolotharo (300 000) go tšwa go Juda. Go tšwa go Benjamini bao ba bego ba rwala kotsana e bile ba nganga bora e be e le ba dikete tše makgolopedi-masomeseswai (280 000). Ba ka moka e be e le bagale, bona banna ba matla."
8 O rei Asa tinha um exército de 300 mil guerreiros da tribo de Judá, armados com escudos grandes e lanças. Também tinha um exército de 280 mil guerreiros da tribo de Benjamim, armados com escudos pequenos e arcos. Os dois exércitos eram formados por homens valentes.
9 Ka morago Tsera wa Moethiopia a tšwa a yo lwa le bona a na le madira a banna ba milione (1 000 000) le dikoloi tše makgolotharo gomme a fihla Mareasha."
9 Certa vez, um etíope chamado Zerá atacou Judá com um exército de um milhão de soldados e trezentos carros de guerra. Avançaram até a cidade de Maressa,
10 Ke moka Asa a tšwa a yo lwa le yena gomme ba itokišetša ntwa ba le moeding wa Tsefata kua Mareasha."
10 de modo que Asa saiu com seu exército para a batalha no vale ao norte de Maressa.
11 Asa a bitša Jehofa Modimo wa gagwe a re: “Wena Jehofa, ge o thuša batho, ga o na taba gore ke ba bantši le ba matla goba ke ba sego kae le bao ba se nago matla. Hle Jehofa Modimo wa rena, re thuše, ka gobane re ithekgile ka wena, gomme re tlile go lwa le lešaba le ka leina la gago. Wena Jehofa, o Modimo wa rena. Anke o se dumelele motho wa nama le madi a go feta ka matla.”"
11 Então Asa clamou ao S enhor , seu Deus: “Ó S enhor , ninguém além de ti pode ajudar os fracos contra os poderosos! Ajuda-nos, ó S enhor , nosso Deus, pois em ti confiamos. Em teu nome enfrentamos esse exército imenso. Ó S enhor , tu és nosso Deus; não permitas que simples homens prevaleçam contra ti!”.
12 Ka gona Jehofa a fenya Baethiopia pele ga Asa le pele ga Bajuda, ke moka Baethiopia ba tšhaba."
12 Então o S enhor derrotou os etíopes diante de Asa e do exército de Judá, e eles fugiram.
13 Asa le batho bao a bego a na le bona ba ba hlomara go fihla Gerara gomme Baethiopia bao ba hwa go ba go fihlela go se le o tee wa bona yo a phelago; gobane ba be ba fentšwe ka mo go feletšego pele ga Jehofa le pele ga madira a gagwe. Ka morago ga moo ba rwala dithebola tše ntši kudu."
13 Asa e seu exército os perseguiram até Gerar, e caíram tantos etíopes que não conseguiram se recuperar. Foram destruídos pelo S enhor e por seu exército, e os soldados de Judá levaram grande quantidade de despojos.
14 Le gona ba ile ba hlasela metse ka moka yeo e bego e dikologile Gerara, ka gobane Jehofa o be a e tšhošitše; ba hula metse yeo ka moka ka gobane e be e na le dilo tše ntši tšeo di ka hulwago."
14 Enquanto estavam em Gerar, atacaram todas as cidades da região, e o terror do S enhor veio sobre o povo dali. Como resultado, os soldados de Judá levaram muitos despojos também dessas cidades.
15 Ba hlasela le ditente tša badiši gomme ba thopa mehlape e mentši le dikamela, ke moka ka morago ga moo ba boela Jerusalema."
15 Atacaram, ainda, os acampamentos onde havia rebanhos e levaram muitas ovelhas e camelos. Em seguida, voltaram para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.