2 Crônicas 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mafelelong Abija a robala le borakgolokhukhu ba gagwe, ke moka ba mmolokela Motseng wa Dafida; Asa morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe. Mehleng ya gagwe naga e ile ya tšea nywaga e lesome e letše."
1 E Abias dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi, e Asa, seu filho, reinou em seu lugar; nos seus dias esteve a terra em paz dez anos.
2 Asa o ile a dira se sebotse le se se lokilego mahlong a Jehofa Modimo wa gagwe."
2 E Asa fez o que era bom e reto aos olhos do Senhor seu Deus.
3 Ka gona o ile a tloša dialetare dišele le mafelo a phagamego, a pšhatla dikokwane tše kgethwa le go rema dikota tše kgethwa."
3 Porque tirou os altares dos deuses estranhos, e os altos; e quebrou as imagens, e cortou os bosques.
4 Le gona, o ile a botša Bajuda gore ba tsome Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba bona, le gore ba phethe molao le ditaelo tša gagwe."
4 E mandou a Judá que buscasse ao Senhor Deus de seus pais, e que observasse a lei e o mandamento.
5 Metseng ka moka ya Juda o ile a tloša mafelo a phagamego le dihlomo tša diorelo; ge e le mmušo woo wa se šitišwe ke selo pele ga gagwe."
5 Também tirou de todas as cidades de Judá os altos e as imagens; e sob ele o reino esteve em paz.
6 O ile a ba a aga metse e šireleditšwego kua Juda ka gobane naga e be e letše; ga se a ka a tsošetšwa ntwa nywageng yeo ka moka, ka gobane Jehofa o be a mo khutšišitše."
6 E edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra estava quieta, e não havia guerra contra ele naqueles anos; porquanto o Senhor lhe dera repouso.
7 Ka gona a bolela le Bajuda a re: “A re ageng metse ye re be re e ageletše ka maboto, ditora, dikgoro le mapheko. Re sa na le naga, ka gobane re tsomile Jehofa Modimo wa rena. Re tsomile, gomme yena o re neile khutšo ka gohle.” Ke moka ba aga gomme ba atlega."
7 Disse, pois, a Judá: Edifiquemos estas cidades, e cerquemo-las de muros e torres, portas e ferrolhos, enquanto a terra ainda é nossa, pois buscamos ao Senhor nosso Deus; buscamo-lo, e deu-nos repouso de todos os lados. Edificaram, pois, e prosperaram.
8 Asa a ba le madira ao a rwalago dikotse tše dikgolo le marumo, e le a dikete tše makgolotharo (300 000) go tšwa go Juda. Go tšwa go Benjamini bao ba bego ba rwala kotsana e bile ba nganga bora e be e le ba dikete tše makgolopedi-masomeseswai (280 000). Ba ka moka e be e le bagale, bona banna ba matla."
8 Tinha Asa um exército de trezentos mil de Judá, que traziam pavês e lança; e duzentos e oitenta mil de Benjamim, que traziam escudo e atiravam com arco; todos estes eram homens valentes.
9 Ka morago Tsera wa Moethiopia a tšwa a yo lwa le bona a na le madira a banna ba milione (1 000 000) le dikoloi tše makgolotharo gomme a fihla Mareasha."
9 E Zerá, o etíope, saiu contra eles, com um exército de um milhão e com trezentos carros, e chegou até Maressa.
10 Ke moka Asa a tšwa a yo lwa le yena gomme ba itokišetša ntwa ba le moeding wa Tsefata kua Mareasha."
10 Então Asa saiu contra ele; e ordenaram a batalha no vale de Zefatá, junto a Maressa.
11 Asa a bitša Jehofa Modimo wa gagwe a re: “Wena Jehofa, ge o thuša batho, ga o na taba gore ke ba bantši le ba matla goba ke ba sego kae le bao ba se nago matla. Hle Jehofa Modimo wa rena, re thuše, ka gobane re ithekgile ka wena, gomme re tlile go lwa le lešaba le ka leina la gago. Wena Jehofa, o Modimo wa rena. Anke o se dumelele motho wa nama le madi a go feta ka matla.”"
11 E Asa clamou ao Senhor seu Deus, e disse: Senhor, nada para ti é ajudar, quer o poderoso quer o de nenhuma força; ajuda-nos, pois, Senhor nosso Deus, porque em ti confiamos, e no teu nome viemos contra esta multidão. Senhor, tu és nosso Deus, não prevaleça contra ti o homem.
12 Ka gona Jehofa a fenya Baethiopia pele ga Asa le pele ga Bajuda, ke moka Baethiopia ba tšhaba."
12 E o Senhor feriu os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e os etíopes fugiram.
13 Asa le batho bao a bego a na le bona ba ba hlomara go fihla Gerara gomme Baethiopia bao ba hwa go ba go fihlela go se le o tee wa bona yo a phelago; gobane ba be ba fentšwe ka mo go feletšego pele ga Jehofa le pele ga madira a gagwe. Ka morago ga moo ba rwala dithebola tše ntši kudu."
13 E Asa, e o povo que estava com ele os perseguiram até Gerar, e caíram tantos dos etíopes, que já não havia neles resistência alguma; porque foram destruídos diante do Senhor, e diante do seu exército; e levaram dali mui grande despojo.
14 Le gona ba ile ba hlasela metse ka moka yeo e bego e dikologile Gerara, ka gobane Jehofa o be a e tšhošitše; ba hula metse yeo ka moka ka gobane e be e na le dilo tše ntši tšeo di ka hulwago."
14 E feriram todas as cidades nos arredores de Gerar, porque o terror do Senhor veio sobre elas; e saquearam todas as cidades, porque havia nelas muita presa.
15 Ba hlasela le ditente tša badiši gomme ba thopa mehlape e mentši le dikamela, ke moka ka morago ga moo ba boela Jerusalema."
15 Também feriram as malhadas do gado; e levaram ovelhas em abundância, e camelos, e voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.