2 Crônicas 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mafelelong Abija a robala le borakgolokhukhu ba gagwe, ke moka ba mmolokela Motseng wa Dafida; Asa morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe. Mehleng ya gagwe naga e ile ya tšea nywaga e lesome e letše."
1 Abias descansou com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi. Em seu lugar reinou seu filho Asa, em cujos dias a terra esteve em paz dez anos.
2 Asa o ile a dira se sebotse le se se lokilego mahlong a Jehofa Modimo wa gagwe."
2 Asa fez o que era bom e reto perante o Senhor , seu Deus.
3 Ka gona o ile a tloša dialetare dišele le mafelo a phagamego, a pšhatla dikokwane tše kgethwa le go rema dikota tše kgethwa."
3 Porque aboliu os altares dos deuses estranhos e o culto nos altos, quebrou as colunas e cortou os postes-ídolos.
4 Le gona, o ile a botša Bajuda gore ba tsome Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba bona, le gore ba phethe molao le ditaelo tša gagwe."
4 Ordenou a Judá que buscasse ao Senhor , Deus de seus pais, e que observasse a lei e o mandamento.
5 Metseng ka moka ya Juda o ile a tloša mafelo a phagamego le dihlomo tša diorelo; ge e le mmušo woo wa se šitišwe ke selo pele ga gagwe."
5 Também aboliu de todas as cidades de Judá o culto nos altos e os altares do incenso; e houve paz no seu reinado.
6 O ile a ba a aga metse e šireleditšwego kua Juda ka gobane naga e be e letše; ga se a ka a tsošetšwa ntwa nywageng yeo ka moka, ka gobane Jehofa o be a mo khutšišitše."
6 Edificou cidades fortificadas em Judá, pois havia paz na terra, e não houve guerra contra ele naqueles anos, porquanto o Senhor lhe dera repouso.
7 Ka gona a bolela le Bajuda a re: “A re ageng metse ye re be re e ageletše ka maboto, ditora, dikgoro le mapheko. Re sa na le naga, ka gobane re tsomile Jehofa Modimo wa rena. Re tsomile, gomme yena o re neile khutšo ka gohle.” Ke moka ba aga gomme ba atlega."
7 Disse, pois, a Judá: Edifiquemos estas cidades, cerquemo-las de muros e torres, portas e ferrolhos, enquanto a terra ainda está em paz diante de nós, pois temos buscado ao Senhor , nosso Deus; temo-lo buscado, e ele nos deu repouso de todos os lados.
8 Asa a ba le madira ao a rwalago dikotse tše dikgolo le marumo, e le a dikete tše makgolotharo (300 000) go tšwa go Juda. Go tšwa go Benjamini bao ba bego ba rwala kotsana e bile ba nganga bora e be e le ba dikete tše makgolopedi-masomeseswai (280 000). Ba ka moka e be e le bagale, bona banna ba matla."
8 Edificaram e prosperaram. Tinha Asa, no seu exército, trezentos mil de Judá, que traziam pavês e lança, e duzentos e oitenta mil de Benjamim, que traziam escudo e atiravam com arco; todos eram homens valentes.
9 Ka morago Tsera wa Moethiopia a tšwa a yo lwa le bona a na le madira a banna ba milione (1 000 000) le dikoloi tše makgolotharo gomme a fihla Mareasha."
9 Zerá, o etíope, saiu contra eles, com um exército de um milhão de homens e trezentos carros, e chegou até Maressa.
10 Ke moka Asa a tšwa a yo lwa le yena gomme ba itokišetša ntwa ba le moeding wa Tsefata kua Mareasha."
10 Então, Asa saiu contra ele; e ordenaram a batalha no vale de Zefatá, perto de Maressa.
11 Asa a bitša Jehofa Modimo wa gagwe a re: “Wena Jehofa, ge o thuša batho, ga o na taba gore ke ba bantši le ba matla goba ke ba sego kae le bao ba se nago matla. Hle Jehofa Modimo wa rena, re thuše, ka gobane re ithekgile ka wena, gomme re tlile go lwa le lešaba le ka leina la gago. Wena Jehofa, o Modimo wa rena. Anke o se dumelele motho wa nama le madi a go feta ka matla.”"
11 Clamou Asa ao Senhor , seu Deus, e disse: Senhor , além de ti não há quem possa socorrer numa batalha entre o poderoso e o fraco; ajuda-nos, pois, Senhor , nosso Deus, porque em ti confiamos e no teu nome viemos contra esta multidão. Senhor , tu és o nosso Deus, não prevaleça contra ti o homem.
12 Ka gona Jehofa a fenya Baethiopia pele ga Asa le pele ga Bajuda, ke moka Baethiopia ba tšhaba."
12 O Senhor feriu os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e eles fugiram.
13 Asa le batho bao a bego a na le bona ba ba hlomara go fihla Gerara gomme Baethiopia bao ba hwa go ba go fihlela go se le o tee wa bona yo a phelago; gobane ba be ba fentšwe ka mo go feletšego pele ga Jehofa le pele ga madira a gagwe. Ka morago ga moo ba rwala dithebola tše ntši kudu."
13 Asa e o povo que estava com ele os perseguiram até Gerar; e caíram os etíopes sem restar nem um sequer; porque foram destroçados diante do Senhor e diante do seu exército, e levaram dali mui grande despojo.
14 Le gona ba ile ba hlasela metse ka moka yeo e bego e dikologile Gerara, ka gobane Jehofa o be a e tšhošitše; ba hula metse yeo ka moka ka gobane e be e na le dilo tše ntši tšeo di ka hulwago."
14 Feriram todas as cidades ao redor de Gerar, porque o terror do Senhor as havia invadido; e saquearam todas as cidades, porque havia nelas muita presa.
15 Ba hlasela le ditente tša badiši gomme ba thopa mehlape e mentši le dikamela, ke moka ka morago ga moo ba boela Jerusalema."
15 Também feriram as tendas dos donos do gado, levaram ovelhas em abundância e camelos e voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.