2 Crônicas 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mafelelong Abija a robala le borakgolokhukhu ba gagwe, ke moka ba mmolokela Motseng wa Dafida; Asa morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe. Mehleng ya gagwe naga e ile ya tšea nywaga e lesome e letše."
1 O rei Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei. Durante o reinado de Asa houve dez anos de paz na terra de Judá.
2 Asa o ile a dira se sebotse le se se lokilego mahlong a Jehofa Modimo wa gagwe."
2 Asa fez o que era bom e direito e assim agradou ao Senhor , seu Deus.
3 Ka gona o ile a tloša dialetare dišele le mafelo a phagamego, a pšhatla dikokwane tše kgethwa le go rema dikota tše kgethwa."
3 Proibiu os sacrifícios nos altares dos deuses estrangeiros e os cultos nos lugares pagãos de adoração, derrubou as colunas do deus Baal e cortou os postes da deusa Aserá .
4 Le gona, o ile a botša Bajuda gore ba tsome Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba bona, le gore ba phethe molao le ditaelo tša gagwe."
4 Ordenou ao povo de Judá que adorasse somente o Senhor , o Deus dos antepassados deles, e obedecesse às suas leis e mandamentos.
5 Metseng ka moka ya Juda o ile a tloša mafelo a phagamego le dihlomo tša diorelo; ge e le mmušo woo wa se šitišwe ke selo pele ga gagwe."
5 Proibiu o culto nos lugares pagãos em todas as cidades de Judá e destruiu os altares de incenso. E durante o seu reinado houve paz.
6 O ile a ba a aga metse e šireleditšwego kua Juda ka gobane naga e be e letše; ga se a ka a tsošetšwa ntwa nywageng yeo ka moka, ka gobane Jehofa o be a mo khutšišitše."
6 Asa construiu muralhas e fortalezas nas cidades, e durante o seu reinado nenhum inimigo guerreou contra ele, pois o Senhor Deus fez com que houvesse paz.
7 Ka gona a bolela le Bajuda a re: “A re ageng metse ye re be re e ageletše ka maboto, ditora, dikgoro le mapheko. Re sa na le naga, ka gobane re tsomile Jehofa Modimo wa rena. Re tsomile, gomme yena o re neile khutšo ka gohle.” Ke moka ba aga gomme ba atlega."
7 Asa disse ao povo de Judá: — Enquanto não há perigo de guerra, vamos construir nas cidades muralhas, fortalezas e portões com trancas. Pois temos adorado o Portanto, tudo isso foi construído, e houve progresso.
8 Asa a ba le madira ao a rwalago dikotse tše dikgolo le marumo, e le a dikete tše makgolotharo (300 000) go tšwa go Juda. Go tšwa go Benjamini bao ba bego ba rwala kotsana e bile ba nganga bora e be e le ba dikete tše makgolopedi-masomeseswai (280 000). Ba ka moka e be e le bagale, bona banna ba matla."
8 O rei Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá armados com escudos e lanças e duzentos e oitenta mil homens de Benjamim armados com escudos e arcos e flechas. Todos eram soldados valentes.
9 Ka morago Tsera wa Moethiopia a tšwa a yo lwa le bona a na le madira a banna ba milione (1 000 000) le dikoloi tše makgolotharo gomme a fihla Mareasha."
9 Um etíope chamado Zera marchou contra Judá com um exército de um milhão de homens e trezentos carros de guerra e avançou até a cidade de Maressa.
10 Ke moka Asa a tšwa a yo lwa le yena gomme ba itokišetša ntwa ba le moeding wa Tsefata kua Mareasha."
10 Asa saiu para lutar contra ele, e os dois exércitos se prepararam para a batalha no vale de Zefata, perto de Maressa.
11 Asa a bitša Jehofa Modimo wa gagwe a re: “Wena Jehofa, ge o thuša batho, ga o na taba gore ke ba bantši le ba matla goba ke ba sego kae le bao ba se nago matla. Hle Jehofa Modimo wa rena, re thuše, ka gobane re ithekgile ka wena, gomme re tlile go lwa le lešaba le ka leina la gago. Wena Jehofa, o Modimo wa rena. Anke o se dumelele motho wa nama le madi a go feta ka matla.”"
11 Aí Asa pediu socorro ao Senhor , seu Deus, dizendo: — Ó Deus, tu podes socorrer tanto os fortes como os fracos. Ajuda-nos, ó
12 Ka gona Jehofa a fenya Baethiopia pele ga Asa le pele ga Bajuda, ke moka Baethiopia ba tšhaba."
12 Quando Asa e os seus soldados atacaram, Deus derrotou os etíopes, e eles fugiram,
13 Asa le batho bao a bego a na le bona ba ba hlomara go fihla Gerara gomme Baethiopia bao ba hwa go ba go fihlela go se le o tee wa bona yo a phelago; gobane ba be ba fentšwe ka mo go feletšego pele ga Jehofa le pele ga madira a gagwe. Ka morago ga moo ba rwala dithebola tše ntši kudu."
13 sendo perseguidos por Asa e pelo seu exército até Gerar. Todos os etíopes foram mortos; não ficou nem um só com vida, pois foram derrotados por Deus, o Senhor , e pelo seu exército. Os soldados de Asa carregaram consigo tudo o que puderam.
14 Le gona ba ile ba hlasela metse ka moka yeo e bego e dikologile Gerara, ka gobane Jehofa o be a e tšhošitše; ba hula metse yeo ka moka ka gobane e be e na le dilo tše ntši tšeo di ka hulwago."
14 Depois atacaram e invadiram as cidades que ficavam perto de Gerar, pois todos os moradores estavam com medo de Deus. E os soldados de Asa pegaram todas as riquezas que havia nessas cidades.
15 Ba hlasela le ditente tša badiši gomme ba thopa mehlape e mentši le dikamela, ke moka ka morago ga moo ba boela Jerusalema."
15 Atacaram também os acampamentos onde havia rebanhos, pegaram muitas ovelhas e camelos e depois voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.