2 Crônicas 13
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Abija o thomile go buša Juda ka ngwaga wa lesomeseswai wa pušo ya Kgoši Jeroboama."
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, Abia tornou-se rei de Judá, e reinou três anos em Jerusalém.
2 O bušitše Jerusalema ka nywaga e meraro; leina la mmagwe e be e le Mikaya morwedi wa Uriele wa kua Gibea. Go ile gwa tsoga ntwa magareng ga Abija le Jeroboama."
2 Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Uriel de Gabaa.
3 Ka gona Abija a tsena ntweng a na le madira a matla a dikete tše makgolonne (400 000), bona banna ba ba hlaotšwego. Jeroboama yena a yo lwa le yena a na le banna ba ba hlaotšwego ba dikete tše makgoloseswai (800 000), ba bagale le ba matla."
3 Abia e Jeroboão fizeram guerra entre si. Abia encetou as operações com um exército de quatrocentos mil valentes guerreiros de escol. Jeroboão dispôs contra ele oitocentos mil valentes guerreiros de escol.
4 Bjale Abija a ema godimo ga Thaba ya Tsemaraima, yeo e lego dithabeng tša Efuraime, a re: “Ntheetšeng, wena Jeroboama le Isiraele ka moka."
4 De pé, no alto de Semeron, que está na montanha de Efraim, Abia gritou: Escutai-me Jeroboão e todo o Israel!
5 Na ga le tsebe gore Jehofa Modimo wa Isiraele o gafetše mmušo go Dafida gore a buše Isiraele go iša mehleng ya neng le neng, a o gafela yena le barwa ba gagwe ka kgwerano ya sa ruri?"
5 Não deveríeis vós saber que o Senhor, Deus de Israel, deu para sempre o reino de Israel a Davi e a seus filhos em virtude de uma aliança inviolável?
6 Ke moka Jeroboama morwa wa Nebata, e lego mohlanka wa Solomone morwa wa Dafida, a ema a rabela go mong wa gagwe."
6 Jeroboão, filho de Nabat, servo de Salomão, filho de Davi, orgulhosamente revoltou-se contra seu senhor.
7 Le gona banna ba go tšwafa bao e sego ba selo ba mo kgobokanela gore ba eme le yena. Mafelelong ba fekeetša Rehoboama morwa wa Solomone, mola Rehoboama yena e be e sa le yo monyenyane e bile a le boi, gomme a se kgone go ikemela."
7 Homens maus e perversos juntaram-se a ele e se opuseram a Roboão, filho de Salomão. Roboão, que era jovem e tímido, não pôde resistir-lhes.
8 “Bjale lena le nagana go ikemela gore le lwe le mmušo wa Jehofa wo o lego diatleng tša barwa ba Dafida, mola le le lešaba le legolo e bile mo go lena go na le dinamane tša gauta tšeo Jeroboama a le diretšego tšona gore e be medimo ya lena."
8 E agora, pensais em oferecer resistência ao reino do Senhor, que está nas mãos do filho de Davi. Vós sois uma grande multidão, e tendes convosco os bezerros de ouro que Jeroboão fez para vós à maneira de deuses.
9 Na ga se la raka baperisita ba Jehofa, barwa ba Arone bao e lego Balefi gomme la ipeela baperisita ba lena go swana le merafo ya dinaga tše dingwe? Ge e le motho le ge e le ofe yo a bego a ipea moperisita ka go neela powana le dikgapa tše šupago, o be a bewa gore e be moperisita wa medimo ya lefeela."
9 Demitistes os sacerdotes, do Senhor, os filhos de Aarão e os levitas; instituístes para vós sacerdotes, à maneira dos povos estrangeiros. Todo o que veio com um novilho e sete carneiros para se consagrar, tornou-se sacerdote dos falsos deuses.
10 Ge e le rena, Jehofa ke Modimo wa rena, ga se ra mo tlogela; eupša baperisita bao e lego barwa ba Arone ba hlankela Jehofa, gomme modirong wa bona ba thušwa ke Balefi."
10 Para nós, é o Senhor o nosso Deus, e não o abandonamos: os filhos de Aarão é que são sacerdotes a serviço do Senhor, e são os levitas que desempenham as funções.
11 Le gona mesong e mengwe le e mengwe le mantšiboeng a mangwe le a mangwe ba thuntšhetša Jehofa muši wa dibego tša go fišwa le go mo direla diorelo tša monko o bose; dinkgwa tša go hlatlagana di godimo ga tafola ya gauta e sekilego, e bile go na le sehlomapone sa gauta le mabone a sona bakeng sa go gotetšwa mantšiboeng a mangwe le a mangwe; ka gobane re lotile tlamo ya rena go Jehofa Modimo wa rena, eupša lena le mo tlogetše."
11 Cada manhã e cada tarde queimam em honra do Senhor os holocaustos e o incenso aromático. Os pães da proposição são dispostos na mesa pura, e cada tarde são acendidas as lâmpadas do candelabro de ouro. É porque nós observamos a lei do Senhor, nosso Deus, enquanto vós o abandonastes.
12 Tsebang gore go rena kua hlogong go na le Modimo wa therešo a na le baperisita ba gagwe le diphalafala tše di leletšwago go hlaba mokgoši wa ntwa wa go lwa le lena. Lena bana ba Isiraele, le se ke la lwa le Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena, ka gobane le ka se fenye.”"
12 Vede: Deus e seus sacerdotes estão conosco à nossa frente, e temos as trombetas retumbantes para fazê-las soar contra vós. Israelitas, não luteis contra o Senhor, Deus de vossos pais, porque isso não vos trará nenhuma felicidade.
13 Ge e le Jeroboama, yena o ile a romela ba bangwe gore ba potologe madira a Juda ba a lalele ka morago, moo yena le madira a gagwe ba ilego ba lebana le ona gotee le bao ba ba laletšego ka morago."
13 Então Jeroboão executou uma manobra com as tropas colocadas em emboscada, dando uma volta, para surpreender o inimigo pelas costas, de sorte que seu exército fazia frente a Judá, e a emboscada se encontrava à retaguarda.
14 Ge bale ba Juda ba retologa, ba makala ba lebane le tlhabano ka pele le ka morago. Ba goeletša Jehofa, mola baperisita bona ba be ba leletša diphalafala godimo."
14 As tropas de Judá, ao se voltarem, viram-se atacadas pela frente e pela retaguarda. Invocaram então o Senhor, enquanto os sacerdotes tocavam a trombeta.
15 Banna ba Juda ba hlaba mokgoši wa ntwa. Ya re ge banna ba Juda ba hlaba mokgoši wa ntwa, Modimo wa therešo a fenya Jeroboama le Isiraele ka moka pele ga Abija le Juda."
15 Judá soltou o grito de guerra e enquanto ecoava esse clamor, Deus feriu Jeroboão e todo o Israel diante de Abia e Judá.
16 Bana ba Isiraele ba tšhaba pele ga Juda, ke moka Modimo a ba gafela diatleng tša bona."
16 Os israelitas fugiram diante dos homens de Judá, às mãos dos quais Deus os entregou.
17 Ka gona Abija le madira a gagwe ba ba bolaya ka bontši kudu; gwa wa banna ba ba hlaotšwego ba dikete tše makgolohlano (500 000) ba Isiraele bao ba bolailwego ka sehlogo."
17 Abia e seu exército fizeram uma grande matança: quinhentos mil guerreiros escolhidos do campo de Israel tombaram feridos de morte.
18 Ka gona bana ba Isiraele ba kokobetšwa nakong yeo, eupša bana ba Juda ba fenya ka gobane ba ile ba ithekga ka Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba bona."
18 Isso foi, naquele tempo, humilhante para os israelitas, enquanto que os filhos de Judá obtiveram a vitória, porque se apoiaram no Senhor, o Deus de seus pais.
19 Abija a rakediša Jeroboama gomme a thopa metse mo go yena, e lego Bethele le metse ya yona yeo e e dikologilego, Jeshana le metse ya yona yeo e e dikologilego le Efuraini le metse ya yona yeo e e dikologilego."
19 Abia perseguiu Jeroboão e dele arrebatou várias cidades: Betel, Jesana,
20 Jeroboama a se hlwe a sa ba le matla mehleng ya Abija; eupša Jehofa o ile a mo otla, moo a ilego a hwa."
20 e Efron, assim como as localidades que delas dependiam. No tempo de Abia, Jeroboão não se restabeleceu.
21 Abija yena o ile a imatlafatša. Ka morago o ile a itšeela basadi ba lesomenne gomme a ba le barwa ba masomepedi-pedi le barwedi ba lesometshela."
21 O Senhor o feriu e ele morreu, enquanto o poder de Abia aumentava. Abia tomou por esposas quatorze mulheres; gerou vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 Ditaba ka moka tša Abija, go akaretša le ditsela tša gagwe le mantšu a gagwe, di ngwadilwe tlhathollong ya moporofeta Ido."
22 O resto dos atos e feitos de Abia, assim como suas palavras, estão relatados nos discursos do profeta Ado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.