2 Crônicas 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abija o thomile go buša Juda ka ngwaga wa lesomeseswai wa pušo ya Kgoši Jeroboama."
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, Abias tornou-se rei de Judá,
2 O bušitše Jerusalema ka nywaga e meraro; leina la mmagwe e be e le Mikaya morwedi wa Uriele wa kua Gibea. Go ile gwa tsoga ntwa magareng ga Abija le Jeroboama."
2 e reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Uriel, de Gibeá. E houve guerra entre Abias e Jeroboão.
3 Ka gona Abija a tsena ntweng a na le madira a matla a dikete tše makgolonne (400 000), bona banna ba ba hlaotšwego. Jeroboama yena a yo lwa le yena a na le banna ba ba hlaotšwego ba dikete tše makgoloseswai (800 000), ba bagale le ba matla."
3 Abias entrou em combate levando uma força de quatrocentos mil excelentes guerreiros, e Jeroboão foi enfrentá-lo com oitocentos mil excelentes guerreiros.
4 Bjale Abija a ema godimo ga Thaba ya Tsemaraima, yeo e lego dithabeng tša Efuraime, a re: “Ntheetšeng, wena Jeroboama le Isiraele ka moka."
4 Abias subiu o monte Zemaraim, nos montes de Efraim, e gritou: "Jeroboão e todo o Israel, ouçam-me!
5 Na ga le tsebe gore Jehofa Modimo wa Isiraele o gafetše mmušo go Dafida gore a buše Isiraele go iša mehleng ya neng le neng, a o gafela yena le barwa ba gagwe ka kgwerano ya sa ruri?"
5 Vocês não sabem que o Senhor, o Deus de Israel, deu para sempre o reino de Israel a Davi e a seus descendentes mediante uma aliança irrevogável?
6 Ke moka Jeroboama morwa wa Nebata, e lego mohlanka wa Solomone morwa wa Dafida, a ema a rabela go mong wa gagwe."
6 Mesmo assim, Jeroboão, filho de Nebate, servo de Salomão, filho de Davi, rebelou-se contra o seu senhor.
7 Le gona banna ba go tšwafa bao e sego ba selo ba mo kgobokanela gore ba eme le yena. Mafelelong ba fekeetša Rehoboama morwa wa Solomone, mola Rehoboama yena e be e sa le yo monyenyane e bile a le boi, gomme a se kgone go ikemela."
7 Alguns homens vadios e imprestáveis juntaram-se a ele e se opuseram a Roboão, filho de Salomão, quando ainda era jovem, indeciso e incapaz de oferecer-lhes resistência.
8 “Bjale lena le nagana go ikemela gore le lwe le mmušo wa Jehofa wo o lego diatleng tša barwa ba Dafida, mola le le lešaba le legolo e bile mo go lena go na le dinamane tša gauta tšeo Jeroboama a le diretšego tšona gore e be medimo ya lena."
8 "E agora vocês pretendem resistir ao reino do Senhor, que está nas mãos dos descendentes de Davi. Vocês são de fato uma multidão imensa e têm os bezerros de ouro que Jeroboão fez para serem os seus deuses.
9 Na ga se la raka baperisita ba Jehofa, barwa ba Arone bao e lego Balefi gomme la ipeela baperisita ba lena go swana le merafo ya dinaga tše dingwe? Ge e le motho le ge e le ofe yo a bego a ipea moperisita ka go neela powana le dikgapa tše šupago, o be a bewa gore e be moperisita wa medimo ya lefeela."
9 Mas, não foram vocês que expulsaram os sacerdotes do Senhor, os descendentes de Arão, e os levitas, e escolheram os seus próprios sacerdotes, como fazem os outros povos? Quem quer que se consagre com um novilho e sete carneiros pode tornar-se sacerdote daqueles que não são deuses.
10 Ge e le rena, Jehofa ke Modimo wa rena, ga se ra mo tlogela; eupša baperisita bao e lego barwa ba Arone ba hlankela Jehofa, gomme modirong wa bona ba thušwa ke Balefi."
10 "Quanto a nós, o Senhor é o nosso Deus, e não o abandonamos. Os nossos sacerdotes, que servem ao Senhor auxiliados pelos levitas, são descendentes de Arão.
11 Le gona mesong e mengwe le e mengwe le mantšiboeng a mangwe le a mangwe ba thuntšhetša Jehofa muši wa dibego tša go fišwa le go mo direla diorelo tša monko o bose; dinkgwa tša go hlatlagana di godimo ga tafola ya gauta e sekilego, e bile go na le sehlomapone sa gauta le mabone a sona bakeng sa go gotetšwa mantšiboeng a mangwe le a mangwe; ka gobane re lotile tlamo ya rena go Jehofa Modimo wa rena, eupša lena le mo tlogetše."
11 Todas as manhãs e todas as tardes eles apresentam holocaustos e incenso aromático ao Senhor, arrumam os pães sobre a mesa cerimonialmente pura e todas as tardes acendem as lâmpadas do candelabro de ouro. Pois nós observamos as exigências do Senhor, o nosso Deus, enquanto que vocês o abandonaram.
12 Tsebang gore go rena kua hlogong go na le Modimo wa therešo a na le baperisita ba gagwe le diphalafala tše di leletšwago go hlaba mokgoši wa ntwa wa go lwa le lena. Lena bana ba Isiraele, le se ke la lwa le Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena, ka gobane le ka se fenye.”"
12 E vejam bem! Deus está conosco; ele é o nosso chefe. Os sacerdotes dele, com suas cornetas, farão soar o grito de guerra contra vocês. Israelitas, não lutem contra o Senhor, o Deus dos seus antepassados, pois vocês não terão êxito! "
13 Ge e le Jeroboama, yena o ile a romela ba bangwe gore ba potologe madira a Juda ba a lalele ka morago, moo yena le madira a gagwe ba ilego ba lebana le ona gotee le bao ba ba laletšego ka morago."
13 Enquanto isso, Jeroboão tinha mandado tropas para a retaguarda do exército de Judá, de forma que ele estava em frente de Judá e a emboscada estava atrás.
14 Ge bale ba Juda ba retologa, ba makala ba lebane le tlhabano ka pele le ka morago. Ba goeletša Jehofa, mola baperisita bona ba be ba leletša diphalafala godimo."
14 Quando o exército de Judá virou-se e viu que estava sendo atacado pela frente e pela retaguarda, clamou ao Senhor. Os sacerdotes tocaram suas cornetas,
15 Banna ba Juda ba hlaba mokgoši wa ntwa. Ya re ge banna ba Juda ba hlaba mokgoši wa ntwa, Modimo wa therešo a fenya Jeroboama le Isiraele ka moka pele ga Abija le Juda."
15 e os homens de Judá deram o grito de guerra. Ao som do grito de guerra, Deus derrotou Jeroboão e todo o Israel diante de Abias e de Judá.
16 Bana ba Isiraele ba tšhaba pele ga Juda, ke moka Modimo a ba gafela diatleng tša bona."
16 Os israelitas fugiram dos soldados de Judá, e Deus os entregou nas mãos deles.
17 Ka gona Abija le madira a gagwe ba ba bolaya ka bontši kudu; gwa wa banna ba ba hlaotšwego ba dikete tše makgolohlano (500 000) ba Isiraele bao ba bolailwego ka sehlogo."
17 Abias e os seus soldados lhes infligiram grande derrota; quinhentos mil excelentes guerreiros de Israel foram mortos.
18 Ka gona bana ba Isiraele ba kokobetšwa nakong yeo, eupša bana ba Juda ba fenya ka gobane ba ile ba ithekga ka Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba bona."
18 Os israelitas foram subjugados naquela ocasião, e os homens de Judá tiveram força para vencer, pois confiaram no Senhor, o Deus dos seus antepassados.
19 Abija a rakediša Jeroboama gomme a thopa metse mo go yena, e lego Bethele le metse ya yona yeo e e dikologilego, Jeshana le metse ya yona yeo e e dikologilego le Efuraini le metse ya yona yeo e e dikologilego."
19 Abias perseguiu Jeroboão e tomou-lhe as cidades de Betel, Jesana e Efrom, com os seus povoados ao redor.
20 Jeroboama a se hlwe a sa ba le matla mehleng ya Abija; eupša Jehofa o ile a mo otla, moo a ilego a hwa."
20 Durante o reinado de Abias, Jeroboão não recuperou o seu poder; até que o Senhor o feriu, e ele morreu.
21 Abija yena o ile a imatlafatša. Ka morago o ile a itšeela basadi ba lesomenne gomme a ba le barwa ba masomepedi-pedi le barwedi ba lesometshela."
21 Abias, ao contrário, fortaleceu-se. Ele se casou com catorze mulheres e teve vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 Ditaba ka moka tša Abija, go akaretša le ditsela tša gagwe le mantšu a gagwe, di ngwadilwe tlhathollong ya moporofeta Ido."
22 Os demais acontecimentos do reinado de Abias, o que ele fez e o que disse, estão escritos nos relatos do profeta Ido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.