2 Crônicas 13
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Abija o thomile go buša Juda ka ngwaga wa lesomeseswai wa pušo ya Kgoši Jeroboama."
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, Abias começou a reinar sobre Judá. Ele reinou três anos em Jerusalém.
2 O bušitše Jerusalema ka nywaga e meraro; leina la mmagwe e be e le Mikaya morwedi wa Uriele wa kua Gibea. Go ile gwa tsoga ntwa magareng ga Abija le Jeroboama."
2 A mãe dele se chamava Micaía e era filha de Uriel, de Gibeá. Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
3 Ka gona Abija a tsena ntweng a na le madira a matla a dikete tše makgolonne (400 000), bona banna ba ba hlaotšwego. Jeroboama yena a yo lwa le yena a na le banna ba ba hlaotšwego ba dikete tše makgoloseswai (800 000), ba bagale le ba matla."
3 Abias começou a guerra com um exército de valentes guerreiros, de quatrocentos mil homens escolhidos, e Jeroboão pôs em ordem de batalha contra ele um exército de oitocentos mil homens escolhidos, todos valentes guerreiros.
4 Bjale Abija a ema godimo ga Thaba ya Tsemaraima, yeo e lego dithabeng tša Efuraime, a re: “Ntheetšeng, wena Jeroboama le Isiraele ka moka."
4 Abias pôs-se em pé no alto do monte Zemaraim, que está na região montanhosa de Efraim, e gritou: — Jeroboão e todo o Israel, escutem o que vou dizer!
5 Na ga le tsebe gore Jehofa Modimo wa Isiraele o gafetše mmušo go Dafida gore a buše Isiraele go iša mehleng ya neng le neng, a o gafela yena le barwa ba gagwe ka kgwerano ya sa ruri?"
5 Será que vocês não sabem que o Senhor , o Deus de Israel, deu para sempre a Davi a soberania de Israel, a ele e aos seus filhos, por uma aliança perpétua?
6 Ke moka Jeroboama morwa wa Nebata, e lego mohlanka wa Solomone morwa wa Dafida, a ema a rabela go mong wa gagwe."
6 Contudo, Jeroboão, filho de Nebate, servo de Salomão, filho de Davi, se levantou e se rebelou contra o seu senhor.
7 Le gona banna ba go tšwafa bao e sego ba selo ba mo kgobokanela gore ba eme le yena. Mafelelong ba fekeetša Rehoboama morwa wa Solomone, mola Rehoboama yena e be e sa le yo monyenyane e bile a le boi, gomme a se kgone go ikemela."
7 Juntaram-se a ele uns homens vadios e malignos, que desafiaram Roboão, filho de Salomão. Como Roboão era ainda jovem e indeciso, não lhes pôde resistir.
8 “Bjale lena le nagana go ikemela gore le lwe le mmušo wa Jehofa wo o lego diatleng tša barwa ba Dafida, mola le le lešaba le legolo e bile mo go lena go na le dinamane tša gauta tšeo Jeroboama a le diretšego tšona gore e be medimo ya lena."
8 Agora vocês pensam que podem resistir ao reino do Senhor , que está nas mãos dos filhos de Davi. Vocês são uma grande multidão e estão trazendo com vocês os bezerros de ouro que Jeroboão fez para serem os seus deuses.
9 Na ga se la raka baperisita ba Jehofa, barwa ba Arone bao e lego Balefi gomme la ipeela baperisita ba lena go swana le merafo ya dinaga tše dingwe? Ge e le motho le ge e le ofe yo a bego a ipea moperisita ka go neela powana le dikgapa tše šupago, o be a bewa gore e be moperisita wa medimo ya lefeela."
9 Não é verdade que vocês expulsaram os sacerdotes do Senhor , os filhos de Arão e os levitas, e escolheram para si outros sacerdotes, como fazem os povos das outras terras? Qualquer um que vem para consagrar-se com um novilho e sete carneiros logo se torna sacerdote daqueles que não são deuses.
10 Ge e le rena, Jehofa ke Modimo wa rena, ga se ra mo tlogela; eupša baperisita bao e lego barwa ba Arone ba hlankela Jehofa, gomme modirong wa bona ba thušwa ke Balefi."
10 — Quanto a nós, o Senhor é o nosso Deus, e nunca o abandonamos. Temos sacerdotes, que ministram ao Senhor , a saber, os filhos de Arão e os levitas na sua obra.
11 Le gona mesong e mengwe le e mengwe le mantšiboeng a mangwe le a mangwe ba thuntšhetša Jehofa muši wa dibego tša go fišwa le go mo direla diorelo tša monko o bose; dinkgwa tša go hlatlagana di godimo ga tafola ya gauta e sekilego, e bile go na le sehlomapone sa gauta le mabone a sona bakeng sa go gotetšwa mantšiboeng a mangwe le a mangwe; ka gobane re lotile tlamo ya rena go Jehofa Modimo wa rena, eupša lena le mo tlogetše."
11 Cada dia, de manhã e à tarde, oferecem holocaustos e queimam incenso aromático, colocando em ordem os pães da proposição sobre a mesa puríssima e o candelabro de ouro e as suas lâmpadas para se acenderem cada tarde, porque nós guardamos o preceito do Senhor , nosso Deus, ao passo que vocês o abandonaram.
12 Tsebang gore go rena kua hlogong go na le Modimo wa therešo a na le baperisita ba gagwe le diphalafala tše di leletšwago go hlaba mokgoši wa ntwa wa go lwa le lena. Lena bana ba Isiraele, le se ke la lwa le Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena, ka gobane le ka se fenye.”"
12 Eis que Deus está conosco, à nossa frente, e também os seus sacerdotes, tocando com as trombetas, para darem o grito de guerra contra vocês, ó filhos de Israel. Não lutem contra o Senhor , o Deus de seus pais, porque vocês não serão bem-sucedidos.
13 Ge e le Jeroboama, yena o ile a romela ba bangwe gore ba potologe madira a Juda ba a lalele ka morago, moo yena le madira a gagwe ba ilego ba lebana le ona gotee le bao ba ba laletšego ka morago."
13 Mas Jeroboão ordenou aos que estavam de emboscada que fizessem uma volta e atacassem o exército de Abias pela retaguarda, de maneira que o seu exército estava em frente dos homens de Judá, e a emboscada vinha por detrás deles.
14 Ge bale ba Juda ba retologa, ba makala ba lebane le tlhabano ka pele le ka morago. Ba goeletša Jehofa, mola baperisita bona ba be ba leletša diphalafala godimo."
14 Quando os homens de Judá olharam, viram que a batalha estava por diante e por detrás. Então clamaram ao Senhor , e os sacerdotes tocaram as trombetas.
15 Banna ba Juda ba hlaba mokgoši wa ntwa. Ya re ge banna ba Juda ba hlaba mokgoši wa ntwa, Modimo wa therešo a fenya Jeroboama le Isiraele ka moka pele ga Abija le Juda."
15 Os homens de Judá gritaram. Quando gritavam, Deus derrotou Jeroboão e todo o Israel diante de Abias e de Judá.
16 Bana ba Isiraele ba tšhaba pele ga Juda, ke moka Modimo a ba gafela diatleng tša bona."
16 Os filhos de Israel fugiram de diante de Judá, e Deus os entregou nas suas mãos.
17 Ka gona Abija le madira a gagwe ba ba bolaya ka bontši kudu; gwa wa banna ba ba hlaotšwego ba dikete tše makgolohlano (500 000) ba Isiraele bao ba bolailwego ka sehlogo."
17 Abias e o seu povo fizeram grande matança entre eles, de maneira que morreram quinhentos mil homens escolhidos de Israel.
18 Ka gona bana ba Isiraele ba kokobetšwa nakong yeo, eupša bana ba Juda ba fenya ka gobane ba ile ba ithekga ka Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba bona."
18 Assim, os filhos de Israel foram humilhados naquele tempo, e os filhos de Judá prevaleceram, porque confiaram no Senhor , Deus de seus pais.
19 Abija a rakediša Jeroboama gomme a thopa metse mo go yena, e lego Bethele le metse ya yona yeo e e dikologilego, Jeshana le metse ya yona yeo e e dikologilego le Efuraini le metse ya yona yeo e e dikologilego."
19 Abias perseguiu Jeroboão e lhe tomou as cidades de Betel, Jesana e Efrom, com as suas respectivas vilas.
20 Jeroboama a se hlwe a sa ba le matla mehleng ya Abija; eupša Jehofa o ile a mo otla, moo a ilego a hwa."
20 Jeroboão não restaurou mais o seu poder no tempo de Abias. O Senhor feriu Jeroboão, e ele morreu.
21 Abija yena o ile a imatlafatša. Ka morago o ile a itšeela basadi ba lesomenne gomme a ba le barwa ba masomepedi-pedi le barwedi ba lesometshela."
21 Abias, porém, se fortificou. Tomou para si catorze mulheres, e gerou vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 Ditaba ka moka tša Abija, go akaretša le ditsela tša gagwe le mantšu a gagwe, di ngwadilwe tlhathollong ya moporofeta Ido."
22 Quanto aos demais atos de Abias, tanto o que fez como o que disse, está tudo escrito no Livro da História do Profeta Ido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.