2 Crônicas 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abija o thomile go buša Juda ka ngwaga wa lesomeseswai wa pušo ya Kgoši Jeroboama."
1 No ano décimo oitavo do rei Jeroboão, reinou Abias sobre Judá.
2 O bušitše Jerusalema ka nywaga e meraro; leina la mmagwe e be e le Mikaya morwedi wa Uriele wa kua Gibea. Go ile gwa tsoga ntwa magareng ga Abija le Jeroboama."
2 Três anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Micaía, filha de Uriel, da cidade de Gibeá; e houve guerra entre Abias e Jeroboão.
3 Ka gona Abija a tsena ntweng a na le madira a matla a dikete tše makgolonne (400 000), bona banna ba ba hlaotšwego. Jeroboama yena a yo lwa le yena a na le banna ba ba hlaotšwego ba dikete tše makgoloseswai (800 000), ba bagale le ba matla."
3 E Abias ordenou a peleja, com um exército de varões belicosos, de quatrocentos mil homens escolhidos; Jeroboão dispôs contra ele a batalha com oitocentos mil homens escolhidos, todos varões valentes.
4 Bjale Abija a ema godimo ga Thaba ya Tsemaraima, yeo e lego dithabeng tša Efuraime, a re: “Ntheetšeng, wena Jeroboama le Isiraele ka moka."
4 E pôs-se Abias em pé em cima do monte Zemaraim, que está nas montanhas de Efraim, e disse: Ouvi-me, Jeroboão e todo o Israel!
5 Na ga le tsebe gore Jehofa Modimo wa Isiraele o gafetše mmušo go Dafida gore a buše Isiraele go iša mehleng ya neng le neng, a o gafela yena le barwa ba gagwe ka kgwerano ya sa ruri?"
5 Porventura, não vos convém saber que o Senhor , Deus de Israel, deu para sempre a Davi a soberania sobre Israel, a ele e a seus filhos, por um concerto de sal?
6 Ke moka Jeroboama morwa wa Nebata, e lego mohlanka wa Solomone morwa wa Dafida, a ema a rabela go mong wa gagwe."
6 Contudo, levantou-se Jeroboão, filho de Nebate, servo de Salomão, filho de Davi, e se rebelou contra seu senhor,
7 Le gona banna ba go tšwafa bao e sego ba selo ba mo kgobokanela gore ba eme le yena. Mafelelong ba fekeetša Rehoboama morwa wa Solomone, mola Rehoboama yena e be e sa le yo monyenyane e bile a le boi, gomme a se kgone go ikemela."
7 e ajuntaram-se a ele homens vadios, filhos de Belial; e fortificaram-se contra Roboão, filho de Salomão; e, sendo Roboão ainda jovem e terno de coração, não podia resistir-lhes.
8 “Bjale lena le nagana go ikemela gore le lwe le mmušo wa Jehofa wo o lego diatleng tša barwa ba Dafida, mola le le lešaba le legolo e bile mo go lena go na le dinamane tša gauta tšeo Jeroboama a le diretšego tšona gore e be medimo ya lena."
8 E, agora, cuidais de esforçar-vos contra o reino do Senhor , que está nas mãos dos filhos de Davi; bem sois vós uma grande multidão e tendes convosco os bezerros de ouro que Jeroboão vos fez para deuses.
9 Na ga se la raka baperisita ba Jehofa, barwa ba Arone bao e lego Balefi gomme la ipeela baperisita ba lena go swana le merafo ya dinaga tše dingwe? Ge e le motho le ge e le ofe yo a bego a ipea moperisita ka go neela powana le dikgapa tše šupago, o be a bewa gore e be moperisita wa medimo ya lefeela."
9 Não lançastes vós fora os sacerdotes do Senhor , os filhos de Arão, e os levitas e não fizestes para vós sacerdotes, como as nações das outras terras? Qualquer que vem a consagrar-se com um novilho e sete carneiros logo se faz sacerdote daqueles que não são deuses.
10 Ge e le rena, Jehofa ke Modimo wa rena, ga se ra mo tlogela; eupša baperisita bao e lego barwa ba Arone ba hlankela Jehofa, gomme modirong wa bona ba thušwa ke Balefi."
10 Porém, quanto a nós, o Senhor é o nosso Deus, e nunca o deixamos; e os sacerdotes que ministram ao Senhor são filhos de Arão, e os levitas se ocupam na sua obra.
11 Le gona mesong e mengwe le e mengwe le mantšiboeng a mangwe le a mangwe ba thuntšhetša Jehofa muši wa dibego tša go fišwa le go mo direla diorelo tša monko o bose; dinkgwa tša go hlatlagana di godimo ga tafola ya gauta e sekilego, e bile go na le sehlomapone sa gauta le mabone a sona bakeng sa go gotetšwa mantšiboeng a mangwe le a mangwe; ka gobane re lotile tlamo ya rena go Jehofa Modimo wa rena, eupša lena le mo tlogetše."
11 E queimam ao Senhor cada manhã e cada tarde holocaustos, incenso aromático, dispondo os pães da proposição sobre a mesa pura, e o castiçal de ouro, e as suas lâmpadas para se acenderem cada tarde, porque nós temos cuidado do serviço do Senhor , nosso Deus; porém vós o deixastes.
12 Tsebang gore go rena kua hlogong go na le Modimo wa therešo a na le baperisita ba gagwe le diphalafala tše di leletšwago go hlaba mokgoši wa ntwa wa go lwa le lena. Lena bana ba Isiraele, le se ke la lwa le Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena, ka gobane le ka se fenye.”"
12 E eis que Deus está conosco, à nossa frente, como também os seus sacerdotes, tocando as trombetas, para dar alarme contra vós, ó filhos de Israel; não pelejeis contra o Senhor , Deus de vossos pais, porque não prosperareis.
13 Ge e le Jeroboama, yena o ile a romela ba bangwe gore ba potologe madira a Juda ba a lalele ka morago, moo yena le madira a gagwe ba ilego ba lebana le ona gotee le bao ba ba laletšego ka morago."
13 Mas Jeroboão fez uma emboscada em volta, para darem sobre eles por detrás, de maneira que estavam em frente de Judá, e a emboscada, por detrás deles.
14 Ge bale ba Juda ba retologa, ba makala ba lebane le tlhabano ka pele le ka morago. Ba goeletša Jehofa, mola baperisita bona ba be ba leletša diphalafala godimo."
14 Então, Judá olhou, e eis que tinham de pelejar por diante e por detrás; assim, clamaram ao Senhor , e os sacerdotes tocaram as trombetas.
15 Banna ba Juda ba hlaba mokgoši wa ntwa. Ya re ge banna ba Juda ba hlaba mokgoši wa ntwa, Modimo wa therešo a fenya Jeroboama le Isiraele ka moka pele ga Abija le Juda."
15 E os homens de Judá gritaram, e sucedeu que, gritando os homens de Judá, Deus feriu a Jeroboão e a todo o Israel diante de Abias e de Judá.
16 Bana ba Isiraele ba tšhaba pele ga Juda, ke moka Modimo a ba gafela diatleng tša bona."
16 E os filhos de Israel fugiram de diante de Judá, e Deus os entregou nas mãos de Judá.
17 Ka gona Abija le madira a gagwe ba ba bolaya ka bontši kudu; gwa wa banna ba ba hlaotšwego ba dikete tše makgolohlano (500 000) ba Isiraele bao ba bolailwego ka sehlogo."
17 De maneira que Abias e o seu povo fizeram grande estrago entre eles, porque caíram feridos de Israel quinhentos mil homens escolhidos.
18 Ka gona bana ba Isiraele ba kokobetšwa nakong yeo, eupša bana ba Juda ba fenya ka gobane ba ile ba ithekga ka Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba bona."
18 E foram abatidos os filhos de Israel naquele tempo; e os filhos de Judá prevaleceram, porque confiaram no Senhor , Deus de seus pais.
19 Abija a rakediša Jeroboama gomme a thopa metse mo go yena, e lego Bethele le metse ya yona yeo e e dikologilego, Jeshana le metse ya yona yeo e e dikologilego le Efuraini le metse ya yona yeo e e dikologilego."
19 E Abias seguiu após Jeroboão e tomou a Betel com os lugares da sua jurisdição, e a Jesana com os lugares da sua jurisdição, e a Efrom com os lugares da sua jurisdição.
20 Jeroboama a se hlwe a sa ba le matla mehleng ya Abija; eupša Jehofa o ile a mo otla, moo a ilego a hwa."
20 E Jeroboão não recobrou mais nenhuma força nos dias de Abias; porém o Senhor o feriu, e morreu.
21 Abija yena o ile a imatlafatša. Ka morago o ile a itšeela basadi ba lesomenne gomme a ba le barwa ba masomepedi-pedi le barwedi ba lesometshela."
21 Abias, pois, se fortificou, e tomou para si catorze mulheres, e gerou vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 Ditaba ka moka tša Abija, go akaretša le ditsela tša gagwe le mantšu a gagwe, di ngwadilwe tlhathollong ya moporofeta Ido."
22 Os mais atos, pois, de Abias, tanto os seus caminhos como as suas palavras, estão escritos na história do profeta Ido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.