2 Crônicas 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abija o thomile go buša Juda ka ngwaga wa lesomeseswai wa pušo ya Kgoši Jeroboama."
1 No ano décimo oitavo do rei Jeroboão começou Abias a reinar sobre Judá.
2 O bušitše Jerusalema ka nywaga e meraro; leina la mmagwe e be e le Mikaya morwedi wa Uriele wa kua Gibea. Go ile gwa tsoga ntwa magareng ga Abija le Jeroboama."
2 Três anos reinou em Jerusalém; o nome de sua mãe era Micaías, filha de Uriel de Gibeá. E houve guerra entre Abias e Jeroboão.
3 Ka gona Abija a tsena ntweng a na le madira a matla a dikete tše makgolonne (400 000), bona banna ba ba hlaotšwego. Jeroboama yena a yo lwa le yena a na le banna ba ba hlaotšwego ba dikete tše makgoloseswai (800 000), ba bagale le ba matla."
3 Abias dispôs-se para a peleja com um exército de varões valentes, quatrocentos mil homens escolhidos; e Jeroboão dispôs contra ele a batalha com oitocentos mil homens escolhidos, todos homens valentes.
4 Bjale Abija a ema godimo ga Thaba ya Tsemaraima, yeo e lego dithabeng tša Efuraime, a re: “Ntheetšeng, wena Jeroboama le Isiraele ka moka."
4 Então Abias pôs-se em pé em cima do monte Zemaraim, que está na região montanhosa de Efraim, e disse: Ouvi-me, Jeroboão e todo o Israel:
5 Na ga le tsebe gore Jehofa Modimo wa Isiraele o gafetše mmušo go Dafida gore a buše Isiraele go iša mehleng ya neng le neng, a o gafela yena le barwa ba gagwe ka kgwerano ya sa ruri?"
5 Porventura não vos convém saber que o Senhor Deus de Israel deu para sempre a Davi a soberania sobre Israel, a ele e a seus filhos, por um pacto de sal?
6 Ke moka Jeroboama morwa wa Nebata, e lego mohlanka wa Solomone morwa wa Dafida, a ema a rabela go mong wa gagwe."
6 Contudo levantou-se Jeroboão, filho de Nebate, servo de Salomão, filho de Davi, e se rebelou contra seu senhor;
7 Le gona banna ba go tšwafa bao e sego ba selo ba mo kgobokanela gore ba eme le yena. Mafelelong ba fekeetša Rehoboama morwa wa Solomone, mola Rehoboama yena e be e sa le yo monyenyane e bile a le boi, gomme a se kgone go ikemela."
7 e ajuntaram-se a ele homens vadios filhos de Belial, e fortaleceram-se contra Roboão, filho de Salomão, sendo Roboão ainda moço e indeciso de coração, e não podendo resistir-lhes.
8 “Bjale lena le nagana go ikemela gore le lwe le mmušo wa Jehofa wo o lego diatleng tša barwa ba Dafida, mola le le lešaba le legolo e bile mo go lena go na le dinamane tša gauta tšeo Jeroboama a le diretšego tšona gore e be medimo ya lena."
8 E agora julgais poder resistir ao reino do Senhor, que está na mão dos filhos de Davi, visto que sois uma grande multidão, e tendes convosco os bezerros de ouro que Jeroboão vos fez para deuses.
9 Na ga se la raka baperisita ba Jehofa, barwa ba Arone bao e lego Balefi gomme la ipeela baperisita ba lena go swana le merafo ya dinaga tše dingwe? Ge e le motho le ge e le ofe yo a bego a ipea moperisita ka go neela powana le dikgapa tše šupago, o be a bewa gore e be moperisita wa medimo ya lefeela."
9 Não lançastes fora os sacerdotes do Senhor, filhos de Arão, e os levitas, e não fizestes para vós sacerdotes, como o fazem os povos das outras terras? Qualquer que vem a consagrar-se, trazendo um novilho e sete carneiros, logo se faz sacerdote daqueles que não são deuses.
10 Ge e le rena, Jehofa ke Modimo wa rena, ga se ra mo tlogela; eupša baperisita bao e lego barwa ba Arone ba hlankela Jehofa, gomme modirong wa bona ba thušwa ke Balefi."
10 Mas, quanto a nós, o Senhor é nosso Deus, e nunca o deixamos. Temos sacerdotes que ministram ao Senhor, os quais são filhos de Arão, e os levitas para o seu serviço.
11 Le gona mesong e mengwe le e mengwe le mantšiboeng a mangwe le a mangwe ba thuntšhetša Jehofa muši wa dibego tša go fišwa le go mo direla diorelo tša monko o bose; dinkgwa tša go hlatlagana di godimo ga tafola ya gauta e sekilego, e bile go na le sehlomapone sa gauta le mabone a sona bakeng sa go gotetšwa mantšiboeng a mangwe le a mangwe; ka gobane re lotile tlamo ya rena go Jehofa Modimo wa rena, eupša lena le mo tlogetše."
11 Queimam perante o Senhor cada manhã e cada tarde holocausto e incenso aromático; também dispõem os pães da proposição sobre a mesa de ouro puro, e o castiçal de ouro e as suas lâmpadas para se acenderem cada tarde; porque nós temos guardado os preceitos do Senhor nosso Deus; mas vós o deixastes.
12 Tsebang gore go rena kua hlogong go na le Modimo wa therešo a na le baperisita ba gagwe le diphalafala tše di leletšwago go hlaba mokgoši wa ntwa wa go lwa le lena. Lena bana ba Isiraele, le se ke la lwa le Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena, ka gobane le ka se fenye.”"
12 Eis que Deus está conosco, à nossa frente, como também os seus sacerdotes com as trombetas, para tocarem alarme contra vós. O filhos de Israel, não pelejeis contra o Senhor Deus de vossos pais; porque não sereis bem sucedidos.
13 Ge e le Jeroboama, yena o ile a romela ba bangwe gore ba potologe madira a Juda ba a lalele ka morago, moo yena le madira a gagwe ba ilego ba lebana le ona gotee le bao ba ba laletšego ka morago."
13 Jeroboão, porém, armou uma emboscada, para dar sobre Judá pela retaguarda; de maneira que as suas tropas estavam em frente de Judá e a emboscada por detrás.
14 Ge bale ba Juda ba retologa, ba makala ba lebane le tlhabano ka pele le ka morago. Ba goeletša Jehofa, mola baperisita bona ba be ba leletša diphalafala godimo."
14 Então os de Judá olharam para trás, e eis que tinham de pelejar por diante e pela retaguarda; então clamaram ao Senhor, e os sacerdotes tocaram as trombetas.
15 Banna ba Juda ba hlaba mokgoši wa ntwa. Ya re ge banna ba Juda ba hlaba mokgoši wa ntwa, Modimo wa therešo a fenya Jeroboama le Isiraele ka moka pele ga Abija le Juda."
15 E os homens de Judá deram o brado de guerra; e sucedeu que, bradando eles, Deus feriu Jeroboão e todo o Israel diante de Abias e de Judá.
16 Bana ba Isiraele ba tšhaba pele ga Juda, ke moka Modimo a ba gafela diatleng tša bona."
16 E os filhos de Israel fugiram de diante de Judá, e Deus lhos entregou nas suas mãos.
17 Ka gona Abija le madira a gagwe ba ba bolaya ka bontši kudu; gwa wa banna ba ba hlaotšwego ba dikete tše makgolohlano (500 000) ba Isiraele bao ba bolailwego ka sehlogo."
17 De maneira que Abias e o seu povo fizeram grande matança entre eles; pois que caíram mortos de Israel quinhentos mil homens escolhidos.
18 Ka gona bana ba Isiraele ba kokobetšwa nakong yeo, eupša bana ba Juda ba fenya ka gobane ba ile ba ithekga ka Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba bona."
18 Assim foram humilhados os filhos de Israel naquele tempo, e os filhos de Judá prevaleceram, porque confiaram no Senhor Deus de seus pais.
19 Abija a rakediša Jeroboama gomme a thopa metse mo go yena, e lego Bethele le metse ya yona yeo e e dikologilego, Jeshana le metse ya yona yeo e e dikologilego le Efuraini le metse ya yona yeo e e dikologilego."
19 E Abias foi perseguindo Jeroboão, e tomou-lhe cidades: Betel e seus arrabaldes, Jesana e seus arrabaldes, e Efrom e seus arrabaldes.
20 Jeroboama a se hlwe a sa ba le matla mehleng ya Abija; eupša Jehofa o ile a mo otla, moo a ilego a hwa."
20 Jeroboão não recobrou mais a sua força nos dias de Abias; e o Senhor o feriu, e ele morreu.
21 Abija yena o ile a imatlafatša. Ka morago o ile a itšeela basadi ba lesomenne gomme a ba le barwa ba masomepedi-pedi le barwedi ba lesometshela."
21 Abias, porém, se fortaleceu, e tomou para si catorze mulheres, e teve vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 Ditaba ka moka tša Abija, go akaretša le ditsela tša gagwe le mantšu a gagwe, di ngwadilwe tlhathollong ya moporofeta Ido."
22 O restante dos atos de Abias, os seus caminhos e as suas palavras, estão escritos no comentário do profeta Ido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.