2 Coríntios 9

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bjale mabapi le bodiredi bja bakgethwa, ga go nyakege gore ke le ngwalele ka bjona,"
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 gobane ke tseba go ikemišetša ga lena moo ke ikgantšhago ka gona go ba Matsedonia, gore ke ngwaga bjale Baakaya ba itokišitše gomme phišego ya lena e tutueditše bontši bja bona."
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Eupša ke romela bana bešo, gore go ikgantšha ga rena ka lena e se be ga lefeela tabeng ye, eupša gore le itokišetše e le ka kgonthe, go etša ge ke itše le tla dira bjalo."
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Go sego bjalo, ge e ba ba Matsedonia ba ka tla le nna gomme ba le hwetša le se la itokišetša, gona rena—re sa bolele ka lena—re tla lešwa dihlong ke kholofelo ye re nago le yona ka lena."
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Ka gona ke bone go nyakega gore ke kgothaletše bana bešo go tla go lena e sa le pele le go lokiša e sa le pele mpho ya lena yeo e holofeditšwego nakong e fetilego, e le gore ka go re’alo e lokele go ba mpho ya go newa ka go rata, e sego e le selo se se tšerwego ka kgapeletšo."
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Eupša ge e le ka se, yo a bjalago go se nene le go buna o tla buna go se nene; gomme yo a bjalago ka bontši le go buna o tla buna ka bontši."
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Anke yo mongwe le yo mongwe a dire feela kamoo a phethilego ka gona pelong ya gagwe, e sego ka go kgokgona goba ka go gapeletšwa, gobane Modimo o rata monei yo a neago ka go hlalala."
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Godimo ga moo, Modimo o kgona go dira gore botho bja gagwe bjo bogolo bo le atele, gore ka mehla le kgotsofale ka botlalo go se sengwe le se sengwe, le na le mo gontši mo go nyakegago bakeng sa go dira modiro o mongwe le o mongwe o mobotse."
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 (Go etša ge go ngwadilwe gwa thwe: “O abile dilo ka bontši, o file badiidi, toko ya gagwe e tšwela pele go ya go ile.”"
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Bjale yo a abelago mobjadi peu ka boati le senkgwa sa go ja o tla le abela le go le atišetša peu gore le bjale gomme o tla oketša dienywa tša toko ya lena.)"
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Dilong tšohle le a šegofatšwa e le gore le ka fa kudu ka ditsela tšohle, e lego seo se dirago gore re leboge Modimo;"
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 gobane bodiredi bja tirelo ye ya go hlankela bohle ga se feela go aba ka boati dinyakwa tša bakgethwa, eupša gape ke go huma ka dipontšho tše dintši tša go leboga Modimo."
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ka bohlatse bjo bodiredi bjo bo bo neago, ba tagafatša Modimo ka baka la gore le a ikokobetša ge le bolela phatlalatša ditaba tše dibotse mabapi le Kriste, le ka gobane le fa kudu moneelong wa lena go bona le go bohle;"
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 ba le lopela go Modimo e bile ba bolela gore ba a le rata ka baka la botho bjo bogolo bja Modimo bjo bo fetišišago go lena."
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 A go lebogwe Modimo bakeng sa mpho ya gagwe e sa lefelelwego le e sa hlalosegego."
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.