2 Coríntios 9
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Bjale mabapi le bodiredi bja bakgethwa, ga go nyakege gore ke le ngwalele ka bjona,"
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 gobane ke tseba go ikemišetša ga lena moo ke ikgantšhago ka gona go ba Matsedonia, gore ke ngwaga bjale Baakaya ba itokišitše gomme phišego ya lena e tutueditše bontši bja bona."
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Eupša ke romela bana bešo, gore go ikgantšha ga rena ka lena e se be ga lefeela tabeng ye, eupša gore le itokišetše e le ka kgonthe, go etša ge ke itše le tla dira bjalo."
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Go sego bjalo, ge e ba ba Matsedonia ba ka tla le nna gomme ba le hwetša le se la itokišetša, gona rena—re sa bolele ka lena—re tla lešwa dihlong ke kholofelo ye re nago le yona ka lena."
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Ka gona ke bone go nyakega gore ke kgothaletše bana bešo go tla go lena e sa le pele le go lokiša e sa le pele mpho ya lena yeo e holofeditšwego nakong e fetilego, e le gore ka go re’alo e lokele go ba mpho ya go newa ka go rata, e sego e le selo se se tšerwego ka kgapeletšo."
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Eupša ge e le ka se, yo a bjalago go se nene le go buna o tla buna go se nene; gomme yo a bjalago ka bontši le go buna o tla buna ka bontši."
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Anke yo mongwe le yo mongwe a dire feela kamoo a phethilego ka gona pelong ya gagwe, e sego ka go kgokgona goba ka go gapeletšwa, gobane Modimo o rata monei yo a neago ka go hlalala."
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Godimo ga moo, Modimo o kgona go dira gore botho bja gagwe bjo bogolo bo le atele, gore ka mehla le kgotsofale ka botlalo go se sengwe le se sengwe, le na le mo gontši mo go nyakegago bakeng sa go dira modiro o mongwe le o mongwe o mobotse."
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 (Go etša ge go ngwadilwe gwa thwe: “O abile dilo ka bontši, o file badiidi, toko ya gagwe e tšwela pele go ya go ile.”"
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Bjale yo a abelago mobjadi peu ka boati le senkgwa sa go ja o tla le abela le go le atišetša peu gore le bjale gomme o tla oketša dienywa tša toko ya lena.)"
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Dilong tšohle le a šegofatšwa e le gore le ka fa kudu ka ditsela tšohle, e lego seo se dirago gore re leboge Modimo;"
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 gobane bodiredi bja tirelo ye ya go hlankela bohle ga se feela go aba ka boati dinyakwa tša bakgethwa, eupša gape ke go huma ka dipontšho tše dintši tša go leboga Modimo."
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Ka bohlatse bjo bodiredi bjo bo bo neago, ba tagafatša Modimo ka baka la gore le a ikokobetša ge le bolela phatlalatša ditaba tše dibotse mabapi le Kriste, le ka gobane le fa kudu moneelong wa lena go bona le go bohle;"
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 ba le lopela go Modimo e bile ba bolela gore ba a le rata ka baka la botho bjo bogolo bja Modimo bjo bo fetišišago go lena."
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 A go lebogwe Modimo bakeng sa mpho ya gagwe e sa lefelelwego le e sa hlalosegego."
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.