2 Coríntios 9

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bjale mabapi le bodiredi bja bakgethwa, ga go nyakege gore ke le ngwalele ka bjona,"
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 gobane ke tseba go ikemišetša ga lena moo ke ikgantšhago ka gona go ba Matsedonia, gore ke ngwaga bjale Baakaya ba itokišitše gomme phišego ya lena e tutueditše bontši bja bona."
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Eupša ke romela bana bešo, gore go ikgantšha ga rena ka lena e se be ga lefeela tabeng ye, eupša gore le itokišetše e le ka kgonthe, go etša ge ke itše le tla dira bjalo."
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Go sego bjalo, ge e ba ba Matsedonia ba ka tla le nna gomme ba le hwetša le se la itokišetša, gona rena—re sa bolele ka lena—re tla lešwa dihlong ke kholofelo ye re nago le yona ka lena."
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Ka gona ke bone go nyakega gore ke kgothaletše bana bešo go tla go lena e sa le pele le go lokiša e sa le pele mpho ya lena yeo e holofeditšwego nakong e fetilego, e le gore ka go re’alo e lokele go ba mpho ya go newa ka go rata, e sego e le selo se se tšerwego ka kgapeletšo."
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Eupša ge e le ka se, yo a bjalago go se nene le go buna o tla buna go se nene; gomme yo a bjalago ka bontši le go buna o tla buna ka bontši."
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Anke yo mongwe le yo mongwe a dire feela kamoo a phethilego ka gona pelong ya gagwe, e sego ka go kgokgona goba ka go gapeletšwa, gobane Modimo o rata monei yo a neago ka go hlalala."
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Godimo ga moo, Modimo o kgona go dira gore botho bja gagwe bjo bogolo bo le atele, gore ka mehla le kgotsofale ka botlalo go se sengwe le se sengwe, le na le mo gontši mo go nyakegago bakeng sa go dira modiro o mongwe le o mongwe o mobotse."
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 (Go etša ge go ngwadilwe gwa thwe: “O abile dilo ka bontši, o file badiidi, toko ya gagwe e tšwela pele go ya go ile.”"
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Bjale yo a abelago mobjadi peu ka boati le senkgwa sa go ja o tla le abela le go le atišetša peu gore le bjale gomme o tla oketša dienywa tša toko ya lena.)"
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Dilong tšohle le a šegofatšwa e le gore le ka fa kudu ka ditsela tšohle, e lego seo se dirago gore re leboge Modimo;"
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 gobane bodiredi bja tirelo ye ya go hlankela bohle ga se feela go aba ka boati dinyakwa tša bakgethwa, eupša gape ke go huma ka dipontšho tše dintši tša go leboga Modimo."
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ka bohlatse bjo bodiredi bjo bo bo neago, ba tagafatša Modimo ka baka la gore le a ikokobetša ge le bolela phatlalatša ditaba tše dibotse mabapi le Kriste, le ka gobane le fa kudu moneelong wa lena go bona le go bohle;"
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 ba le lopela go Modimo e bile ba bolela gore ba a le rata ka baka la botho bjo bogolo bja Modimo bjo bo fetišišago go lena."
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 A go lebogwe Modimo bakeng sa mpho ya gagwe e sa lefelelwego le e sa hlalosegego."
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.