2 Coríntios 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka gona baratiwa, ka ge re na le dikholofetšo tše, a re itlhwekišeng ditšhila tšohle tša nama le tša moya, re phethagatša bokgethwa ka go boifa Modimo."
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Re buleleng sebaka ka dipelong tša lena. Ga se ra fošetša motho, ga se ra senyetša motho, ga se ra ikhola ka motho."
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Ga ke bolele se go le ahlola. Gobane ke boletše le peleng gore lena le ka dipelong tša rena e le gore le hwe le go phela le rena."
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Go lena ke na le tokologo e kgolo ya go bolela. Ke ikgantšha kudu ka lena. Ke tletše khomotšo, ke falala ka lethabo mehlakong ya rena yohle."
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Ge e le gabotse, ge re fihla Matsedonia, ga se ra imologa nameng, eupša re ile ra tšwela pele re hlakišwa ka mekgwa yohle—go be go na le dikganetšo ka ntle ga phuthego, le go boifa ka gare ga phuthego."
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Lega go le bjalo, Modimo yo a homotšago bao ba nyamilego, o re homoditše ka go ba gona ga Tito;"
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 fela e sego ka go ba gona ga gagwe go nnoši, eupša le ka khomotšo yeo a e hweditšego ka baka la lena, ka ge a ile a boela a re begela ka go ntlhologela ga lena, go nyama ga lena kudu le go tshwenyega ga lena e le ka kgonthe ka nna; mo ke ilego ka thaba kudu."
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Ka gona gaešita le ge ke ile ka le nyamiša ka lengwalo la ka, ga ke šegame. Gaešita le ge mathomong ke ile ka šegama, (ke a bona gore lengwalo leo le le nyamišitše, gaešita le ge e bile feela ka lebakanyana,)"
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 bjale ke a thaba, e sego feela ka ge le ile la nyama, eupša gobane le ile la nyama wa gore le itshole. Ka ge le ile la nyama ka tsela ya Modimo, re ile ra se le gobatše le gatee."
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Gobane go nyama ka tsela ya Modimo go lebiša boitsholong bjo bo išago phološong yeo e ka se kego ya šegamelwa; eupša go nyama ga lefase go lebiša lehung."
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Gobane bonang kamoo go nyamišwa ga lena ka tsela ya Modimo go tšweleditšego boikemišetšo bja lena bjo bogolo ka gona, ee, go itlhatswa leina, kgalefo, poifo, tlhologelo, phišego le go lokišwa ga phošo! Ka ditsela tšohle le ipontšhitše le sekile tabeng ye."
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Gaešita le ge ke le ngwaletše, e be e se ka baka la yo a bego a dirile phošo goba ka baka la yo a fošeditšwego, eupša e be e le gore go ikemišetša ga lena ka baka la rena go bonagale gare ga lena mahlong a Modimo."
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Ke ka baka leo re homotšegilego. Lega go le bjalo, go okeletša go homotšweng ga rena re ile ra thaba kudu ka baka la lethabo la Tito, gobane ka moka ga lena le lapološitše moya wa gagwe."
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Gobane ge e ba ke ile ka mo kgantšhetša ka lena, ga se ka lešwa dihlong; eupša go etša ge dilo tšohle tše re le boditšego tšona e le therešo, ka mo go swanago, le go ikgantšhetša ga rena Tito go itlhatsetše e le therešo."
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Gape lerato leo a le ratago ka lona ke le legolo kudu, ge a dutše a gopola go kwa ga lena ka moka, kamoo le ilego la mo amogela ka poifo e bile le thothomela."
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Ke thabela gore ka ditsela tšohle ke be le sebete kudu ka baka la lena."
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.