2 Coríntios 7
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Ka gona baratiwa, ka ge re na le dikholofetšo tše, a re itlhwekišeng ditšhila tšohle tša nama le tša moya, re phethagatša bokgethwa ka go boifa Modimo."
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Re buleleng sebaka ka dipelong tša lena. Ga se ra fošetša motho, ga se ra senyetša motho, ga se ra ikhola ka motho."
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ga ke bolele se go le ahlola. Gobane ke boletše le peleng gore lena le ka dipelong tša rena e le gore le hwe le go phela le rena."
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Go lena ke na le tokologo e kgolo ya go bolela. Ke ikgantšha kudu ka lena. Ke tletše khomotšo, ke falala ka lethabo mehlakong ya rena yohle."
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Ge e le gabotse, ge re fihla Matsedonia, ga se ra imologa nameng, eupša re ile ra tšwela pele re hlakišwa ka mekgwa yohle—go be go na le dikganetšo ka ntle ga phuthego, le go boifa ka gare ga phuthego."
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Lega go le bjalo, Modimo yo a homotšago bao ba nyamilego, o re homoditše ka go ba gona ga Tito;"
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 fela e sego ka go ba gona ga gagwe go nnoši, eupša le ka khomotšo yeo a e hweditšego ka baka la lena, ka ge a ile a boela a re begela ka go ntlhologela ga lena, go nyama ga lena kudu le go tshwenyega ga lena e le ka kgonthe ka nna; mo ke ilego ka thaba kudu."
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Ka gona gaešita le ge ke ile ka le nyamiša ka lengwalo la ka, ga ke šegame. Gaešita le ge mathomong ke ile ka šegama, (ke a bona gore lengwalo leo le le nyamišitše, gaešita le ge e bile feela ka lebakanyana,)"
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 bjale ke a thaba, e sego feela ka ge le ile la nyama, eupša gobane le ile la nyama wa gore le itshole. Ka ge le ile la nyama ka tsela ya Modimo, re ile ra se le gobatše le gatee."
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Gobane go nyama ka tsela ya Modimo go lebiša boitsholong bjo bo išago phološong yeo e ka se kego ya šegamelwa; eupša go nyama ga lefase go lebiša lehung."
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Gobane bonang kamoo go nyamišwa ga lena ka tsela ya Modimo go tšweleditšego boikemišetšo bja lena bjo bogolo ka gona, ee, go itlhatswa leina, kgalefo, poifo, tlhologelo, phišego le go lokišwa ga phošo! Ka ditsela tšohle le ipontšhitše le sekile tabeng ye."
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Gaešita le ge ke le ngwaletše, e be e se ka baka la yo a bego a dirile phošo goba ka baka la yo a fošeditšwego, eupša e be e le gore go ikemišetša ga lena ka baka la rena go bonagale gare ga lena mahlong a Modimo."
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Ke ka baka leo re homotšegilego. Lega go le bjalo, go okeletša go homotšweng ga rena re ile ra thaba kudu ka baka la lethabo la Tito, gobane ka moka ga lena le lapološitše moya wa gagwe."
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Gobane ge e ba ke ile ka mo kgantšhetša ka lena, ga se ka lešwa dihlong; eupša go etša ge dilo tšohle tše re le boditšego tšona e le therešo, ka mo go swanago, le go ikgantšhetša ga rena Tito go itlhatsetše e le therešo."
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Gape lerato leo a le ratago ka lona ke le legolo kudu, ge a dutše a gopola go kwa ga lena ka moka, kamoo le ilego la mo amogela ka poifo e bile le thothomela."
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ke thabela gore ka ditsela tšohle ke be le sebete kudu ka baka la lena."
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.