2 Coríntios 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka gona baratiwa, ka ge re na le dikholofetšo tše, a re itlhwekišeng ditšhila tšohle tša nama le tša moya, re phethagatša bokgethwa ka go boifa Modimo."
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Re buleleng sebaka ka dipelong tša lena. Ga se ra fošetša motho, ga se ra senyetša motho, ga se ra ikhola ka motho."
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Ga ke bolele se go le ahlola. Gobane ke boletše le peleng gore lena le ka dipelong tša rena e le gore le hwe le go phela le rena."
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Go lena ke na le tokologo e kgolo ya go bolela. Ke ikgantšha kudu ka lena. Ke tletše khomotšo, ke falala ka lethabo mehlakong ya rena yohle."
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ge e le gabotse, ge re fihla Matsedonia, ga se ra imologa nameng, eupša re ile ra tšwela pele re hlakišwa ka mekgwa yohle—go be go na le dikganetšo ka ntle ga phuthego, le go boifa ka gare ga phuthego."
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Lega go le bjalo, Modimo yo a homotšago bao ba nyamilego, o re homoditše ka go ba gona ga Tito;"
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 fela e sego ka go ba gona ga gagwe go nnoši, eupša le ka khomotšo yeo a e hweditšego ka baka la lena, ka ge a ile a boela a re begela ka go ntlhologela ga lena, go nyama ga lena kudu le go tshwenyega ga lena e le ka kgonthe ka nna; mo ke ilego ka thaba kudu."
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Ka gona gaešita le ge ke ile ka le nyamiša ka lengwalo la ka, ga ke šegame. Gaešita le ge mathomong ke ile ka šegama, (ke a bona gore lengwalo leo le le nyamišitše, gaešita le ge e bile feela ka lebakanyana,)"
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 bjale ke a thaba, e sego feela ka ge le ile la nyama, eupša gobane le ile la nyama wa gore le itshole. Ka ge le ile la nyama ka tsela ya Modimo, re ile ra se le gobatše le gatee."
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Gobane go nyama ka tsela ya Modimo go lebiša boitsholong bjo bo išago phološong yeo e ka se kego ya šegamelwa; eupša go nyama ga lefase go lebiša lehung."
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Gobane bonang kamoo go nyamišwa ga lena ka tsela ya Modimo go tšweleditšego boikemišetšo bja lena bjo bogolo ka gona, ee, go itlhatswa leina, kgalefo, poifo, tlhologelo, phišego le go lokišwa ga phošo! Ka ditsela tšohle le ipontšhitše le sekile tabeng ye."
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Gaešita le ge ke le ngwaletše, e be e se ka baka la yo a bego a dirile phošo goba ka baka la yo a fošeditšwego, eupša e be e le gore go ikemišetša ga lena ka baka la rena go bonagale gare ga lena mahlong a Modimo."
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Ke ka baka leo re homotšegilego. Lega go le bjalo, go okeletša go homotšweng ga rena re ile ra thaba kudu ka baka la lethabo la Tito, gobane ka moka ga lena le lapološitše moya wa gagwe."
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Gobane ge e ba ke ile ka mo kgantšhetša ka lena, ga se ka lešwa dihlong; eupša go etša ge dilo tšohle tše re le boditšego tšona e le therešo, ka mo go swanago, le go ikgantšhetša ga rena Tito go itlhatsetše e le therešo."
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Gape lerato leo a le ratago ka lona ke le legolo kudu, ge a dutše a gopola go kwa ga lena ka moka, kamoo le ilego la mo amogela ka poifo e bile le thothomela."
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ke thabela gore ka ditsela tšohle ke be le sebete kudu ka baka la lena."
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.