2 Coríntios 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Ka gona, ka ge re na le bodiredi bjo go ya ka kgaugelo yeo re e bontšhitšwego ke Modimo, ga re lape;"
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 eupša re tlogetše dilo tša bomenetša tšeo di hlabišago dihlong, re sa sepele ka maano, le gona re sa kgopamiše lentšu la Modimo, eupša ka go bonagatša therešo ra ipolelela letswalong la motho yo mongwe le yo mongwe mahlong a Modimo."
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Ge e ba bjale ditaba tše dibotse tšeo re di bolelago ge e le gabotse di širegile, di širegile go bao ba tlago go fedišwa,"
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 bao go bona modimo wa lefase le a foufaditšego menagano ya ba ba sa dumelego, e le gore seetša sa ditaba tše dibotse tša letago mabapi le Kriste, yo e lego seswantšho sa Modimo, se se ke sa ba phadimela."
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Gobane ga re bolele ka rena, eupša re bolela ka Kriste Jesu e le Morena le gore re bahlanka ba lena ka baka la Jesu."
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Gobane Modimo ke yena yo a itšego: “Seetša a se bonege leswiswing,” gomme o bonegetše dipelo tša rena gore a di edišetše ka tsebo ya letago ya Modimo a diriša sefahlego sa Kriste."
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Lega go le bjalo, letlotlo le re le swere ka dibjana tša letsopa, gore matla a fetago a tlwaelegilego e be a Modimo e sego a rena."
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Re gateletšwe ka ditsela tšohle, eupša ga se ra pitlaganywa wa go palelwa ke go šutha; re a gakantšhwa, eupša ga se gore ga re na tsela ya go tšwa;"
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 re a tlaišwa, eupša ga se ra lahlwa; re lahlelwa fase ke mathata, eupša ga re senywe."
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Ka mehla re kgotlelela mmeleng wa rena go swarwa ka tsela e sehlogo moo Jesu a ilego a go kgotlelela, gore bophelo bja Jesu le bjona bo bonagatšwe mmeleng wa rena."
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Gobane rena bao ba phelago, ka mehla re lebanywa le lehu ka baka la Jesu, e le gore bophelo bja Jesu le bjona bo bonagatšwe nameng ya rena e hwago."
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ka baka leo lehu le šoma go rena, eupša bophelo bo šoma go lena."
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Ka ge bjale re na le moya o swanago wa tumelo o etšago woo go ngwadilwego ka wona gwa thwe: “Ke bontšhitše tumelo, ka gona ka bolela.” Le rena re bontšha tumelo e bjalo, ka gona re a bolela,"
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 re tseba gore yo a tsošitšego Jesu le rena o tla re tsoša go etša ge Jesu a ile a tsošwa gomme o tla re tliša pele ga gagwe."
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Gobane dilo tše ka moka di dirwa bakeng sa lena, e le gore go oketšwa ga botho bjo bogolo bja Modimo go oketšege le go feta ka gobane ba bangwe ba bantši ba tliša ditebogo gore go išwe letago go Modimo."
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Ka gona ga re lape, eupša gaešita le ge e ba motho yo re lego yena ka ntle a onala, ruri motho yo re lego yena ka gare o mpshafatšwa letšatši le letšatši."
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Gobane le ge tlaišego e le ya nakwana gomme e le bohwefo, e re tšweleletša letago le legolo kudu gomme ke la ka mo go sa felego;"
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 ge re dutše re iša mahlo a rena dilong tše di sa bonwego, e sego dilong tše di bonwago. Gobane dilo tše di bonwago ke tša nakwana, eupša dilo tše di sa bonwego ke tša ka mo go sa felego."
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.