2 Coríntios 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Ka gona, ka ge re na le bodiredi bjo go ya ka kgaugelo yeo re e bontšhitšwego ke Modimo, ga re lape;"
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 eupša re tlogetše dilo tša bomenetša tšeo di hlabišago dihlong, re sa sepele ka maano, le gona re sa kgopamiše lentšu la Modimo, eupša ka go bonagatša therešo ra ipolelela letswalong la motho yo mongwe le yo mongwe mahlong a Modimo."
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ge e ba bjale ditaba tše dibotse tšeo re di bolelago ge e le gabotse di širegile, di širegile go bao ba tlago go fedišwa,"
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 bao go bona modimo wa lefase le a foufaditšego menagano ya ba ba sa dumelego, e le gore seetša sa ditaba tše dibotse tša letago mabapi le Kriste, yo e lego seswantšho sa Modimo, se se ke sa ba phadimela."
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Gobane ga re bolele ka rena, eupša re bolela ka Kriste Jesu e le Morena le gore re bahlanka ba lena ka baka la Jesu."
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Gobane Modimo ke yena yo a itšego: “Seetša a se bonege leswiswing,” gomme o bonegetše dipelo tša rena gore a di edišetše ka tsebo ya letago ya Modimo a diriša sefahlego sa Kriste."
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Lega go le bjalo, letlotlo le re le swere ka dibjana tša letsopa, gore matla a fetago a tlwaelegilego e be a Modimo e sego a rena."
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Re gateletšwe ka ditsela tšohle, eupša ga se ra pitlaganywa wa go palelwa ke go šutha; re a gakantšhwa, eupša ga se gore ga re na tsela ya go tšwa;"
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 re a tlaišwa, eupša ga se ra lahlwa; re lahlelwa fase ke mathata, eupša ga re senywe."
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Ka mehla re kgotlelela mmeleng wa rena go swarwa ka tsela e sehlogo moo Jesu a ilego a go kgotlelela, gore bophelo bja Jesu le bjona bo bonagatšwe mmeleng wa rena."
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Gobane rena bao ba phelago, ka mehla re lebanywa le lehu ka baka la Jesu, e le gore bophelo bja Jesu le bjona bo bonagatšwe nameng ya rena e hwago."
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ka baka leo lehu le šoma go rena, eupša bophelo bo šoma go lena."
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Ka ge bjale re na le moya o swanago wa tumelo o etšago woo go ngwadilwego ka wona gwa thwe: “Ke bontšhitše tumelo, ka gona ka bolela.” Le rena re bontšha tumelo e bjalo, ka gona re a bolela,"
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 re tseba gore yo a tsošitšego Jesu le rena o tla re tsoša go etša ge Jesu a ile a tsošwa gomme o tla re tliša pele ga gagwe."
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Gobane dilo tše ka moka di dirwa bakeng sa lena, e le gore go oketšwa ga botho bjo bogolo bja Modimo go oketšege le go feta ka gobane ba bangwe ba bantši ba tliša ditebogo gore go išwe letago go Modimo."
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Ka gona ga re lape, eupša gaešita le ge e ba motho yo re lego yena ka ntle a onala, ruri motho yo re lego yena ka gare o mpshafatšwa letšatši le letšatši."
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Gobane le ge tlaišego e le ya nakwana gomme e le bohwefo, e re tšweleletša letago le legolo kudu gomme ke la ka mo go sa felego;"
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 ge re dutše re iša mahlo a rena dilong tše di sa bonwego, e sego dilong tše di bonwago. Gobane dilo tše di bonwago ke tša nakwana, eupša dilo tše di sa bonwego ke tša ka mo go sa felego."
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.