2 Coríntios 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ka gona, ka ge re na le bodiredi bjo go ya ka kgaugelo yeo re e bontšhitšwego ke Modimo, ga re lape;"
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 eupša re tlogetše dilo tša bomenetša tšeo di hlabišago dihlong, re sa sepele ka maano, le gona re sa kgopamiše lentšu la Modimo, eupša ka go bonagatša therešo ra ipolelela letswalong la motho yo mongwe le yo mongwe mahlong a Modimo."
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ge e ba bjale ditaba tše dibotse tšeo re di bolelago ge e le gabotse di širegile, di širegile go bao ba tlago go fedišwa,"
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 bao go bona modimo wa lefase le a foufaditšego menagano ya ba ba sa dumelego, e le gore seetša sa ditaba tše dibotse tša letago mabapi le Kriste, yo e lego seswantšho sa Modimo, se se ke sa ba phadimela."
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Gobane ga re bolele ka rena, eupša re bolela ka Kriste Jesu e le Morena le gore re bahlanka ba lena ka baka la Jesu."
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Gobane Modimo ke yena yo a itšego: “Seetša a se bonege leswiswing,” gomme o bonegetše dipelo tša rena gore a di edišetše ka tsebo ya letago ya Modimo a diriša sefahlego sa Kriste."
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Lega go le bjalo, letlotlo le re le swere ka dibjana tša letsopa, gore matla a fetago a tlwaelegilego e be a Modimo e sego a rena."
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Re gateletšwe ka ditsela tšohle, eupša ga se ra pitlaganywa wa go palelwa ke go šutha; re a gakantšhwa, eupša ga se gore ga re na tsela ya go tšwa;"
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 re a tlaišwa, eupša ga se ra lahlwa; re lahlelwa fase ke mathata, eupša ga re senywe."
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ka mehla re kgotlelela mmeleng wa rena go swarwa ka tsela e sehlogo moo Jesu a ilego a go kgotlelela, gore bophelo bja Jesu le bjona bo bonagatšwe mmeleng wa rena."
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Gobane rena bao ba phelago, ka mehla re lebanywa le lehu ka baka la Jesu, e le gore bophelo bja Jesu le bjona bo bonagatšwe nameng ya rena e hwago."
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ka baka leo lehu le šoma go rena, eupša bophelo bo šoma go lena."
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Ka ge bjale re na le moya o swanago wa tumelo o etšago woo go ngwadilwego ka wona gwa thwe: “Ke bontšhitše tumelo, ka gona ka bolela.” Le rena re bontšha tumelo e bjalo, ka gona re a bolela,"
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 re tseba gore yo a tsošitšego Jesu le rena o tla re tsoša go etša ge Jesu a ile a tsošwa gomme o tla re tliša pele ga gagwe."
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Gobane dilo tše ka moka di dirwa bakeng sa lena, e le gore go oketšwa ga botho bjo bogolo bja Modimo go oketšege le go feta ka gobane ba bangwe ba bantši ba tliša ditebogo gore go išwe letago go Modimo."
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Ka gona ga re lape, eupša gaešita le ge e ba motho yo re lego yena ka ntle a onala, ruri motho yo re lego yena ka gare o mpshafatšwa letšatši le letšatši."
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Gobane le ge tlaišego e le ya nakwana gomme e le bohwefo, e re tšweleletša letago le legolo kudu gomme ke la ka mo go sa felego;"
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 ge re dutše re iša mahlo a rena dilong tše di sa bonwego, e sego dilong tše di bonwago. Gobane dilo tše di bonwago ke tša nakwana, eupša dilo tše di sa bonwego ke tša ka mo go sa felego."
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.