2 Coríntios 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Gobane ke dirile phetho ya gore ke se tle go lena gape ka le nyamiša."
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Gobane ge e ba ke le nyamiša, ke mang yo a tlago go nthabiša ge e se yo ke mo nyamišitšego?"
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Ka gona ke ngwadile seo ke se dirilego, gore ge ke etla ke se tle ka nyamišwa ke bao ke swanetšego go ba thabela; gobane ke kgodišegile gore seo se nthabišago le lena ka moka se a le thabiša."
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Gobane ke le ngwaletše ka megokgo e mentši ke le tlaišegong kudu e bile ke le bohlokong bja pelo, e sego gore ke le nyamiše, eupša gore le tsebe lerato le legolo leo ke nago le lona go lena."
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Bjale ge e ba go na le motho yo a bakilego manyami, ga se a nyamiša nna, eupša o nyamišitše lena ka moka ka tekanyo e itšego. Ga se gore ke ikemišeditše go diriša mantšu a hlabago kudu go seo ke se bolelago."
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Kgalemelo ye yeo e neilwego ke ba bantši ba lena e lekane bakeng sa motho yo bjalo,"
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 bjale le mo lebalele ka botho gomme le mo homotše, gore ka tsela e itšego motho yo bjalo a se imelwe ke go nyama ga gagwe go feta tekano."
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Ka baka leo, ke le kgothaletša gore le mo kgonthišetše lerato la lena."
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Gobane ke ka baka leo ke le ngwaletšego gore le kgonthiše ge e ba le tla hlatsela go kwa ga lena dilong tšohle."
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Ge e ba le lebalela motho le ge e le ofe selong le ge e le sefe, le nna ke a mo lebalela. Ge e le gabotse, selo le ge e le sefe seo ke se lebaletšego (ge e ba ke lebaletše selo le ge e le sefe) ke se diretše go le thuša pele ga Kriste,"
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 e le gore re se ke ra radiiwa ke Sathane gobane re tseba maano a gagwe."
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Bjale ge ke fihla Teroa gore ke bolele ditaba tše dibotse ka Kriste gomme ke bulegetšwe ke mojako modirong wa Morena,"
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 moya wa ka o ile wa se imologe ka baka la go se hwetše Tito ngwanešo. Ka gona ke ile ka šadiša barutiwa ba moo gabotse gomme ka tloga ka ya Matsedonia."
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Eupša a go lebogwe Modimo yo ka mehla a re etago pele molokelokeng wa phenyo gotee le Kriste gomme a dira gore ka rena monko wa tsebo ya go mo tseba o hlathege lefelong le lengwe le le lengwe!"
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Gobane go Modimo re monko o bose wa Kriste gare ga bao ba tlago go phološwa le gare ga bao ba tlago go fedišwa;"
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 go bao ba tlago go fedišwa re monkgo o tšwago lehung o išago lehung, go bao ba phološwago re monkgo o tšwago bophelong o išago bophelong. Ke mang yo a swanelegelago dilo tše gabotse?"
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Ke rena; gobane ga re babapatši ba lentšu la Modimo go etša ge ba bantši ba le bapatša, eupša re bolela ka potego re le gotee le Kriste, ee, re le bao ba romilwego ke Modimo e bile re bonwa ke Modimo."
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.