2 Coríntios 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gobane ke dirile phetho ya gore ke se tle go lena gape ka le nyamiša."
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Gobane ge e ba ke le nyamiša, ke mang yo a tlago go nthabiša ge e se yo ke mo nyamišitšego?"
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Ka gona ke ngwadile seo ke se dirilego, gore ge ke etla ke se tle ka nyamišwa ke bao ke swanetšego go ba thabela; gobane ke kgodišegile gore seo se nthabišago le lena ka moka se a le thabiša."
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Gobane ke le ngwaletše ka megokgo e mentši ke le tlaišegong kudu e bile ke le bohlokong bja pelo, e sego gore ke le nyamiše, eupša gore le tsebe lerato le legolo leo ke nago le lona go lena."
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Bjale ge e ba go na le motho yo a bakilego manyami, ga se a nyamiša nna, eupša o nyamišitše lena ka moka ka tekanyo e itšego. Ga se gore ke ikemišeditše go diriša mantšu a hlabago kudu go seo ke se bolelago."
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Kgalemelo ye yeo e neilwego ke ba bantši ba lena e lekane bakeng sa motho yo bjalo,"
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 bjale le mo lebalele ka botho gomme le mo homotše, gore ka tsela e itšego motho yo bjalo a se imelwe ke go nyama ga gagwe go feta tekano."
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Ka baka leo, ke le kgothaletša gore le mo kgonthišetše lerato la lena."
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Gobane ke ka baka leo ke le ngwaletšego gore le kgonthiše ge e ba le tla hlatsela go kwa ga lena dilong tšohle."
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Ge e ba le lebalela motho le ge e le ofe selong le ge e le sefe, le nna ke a mo lebalela. Ge e le gabotse, selo le ge e le sefe seo ke se lebaletšego (ge e ba ke lebaletše selo le ge e le sefe) ke se diretše go le thuša pele ga Kriste,"
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 e le gore re se ke ra radiiwa ke Sathane gobane re tseba maano a gagwe."
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Bjale ge ke fihla Teroa gore ke bolele ditaba tše dibotse ka Kriste gomme ke bulegetšwe ke mojako modirong wa Morena,"
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 moya wa ka o ile wa se imologe ka baka la go se hwetše Tito ngwanešo. Ka gona ke ile ka šadiša barutiwa ba moo gabotse gomme ka tloga ka ya Matsedonia."
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Eupša a go lebogwe Modimo yo ka mehla a re etago pele molokelokeng wa phenyo gotee le Kriste gomme a dira gore ka rena monko wa tsebo ya go mo tseba o hlathege lefelong le lengwe le le lengwe!"
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Gobane go Modimo re monko o bose wa Kriste gare ga bao ba tlago go phološwa le gare ga bao ba tlago go fedišwa;"
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 go bao ba tlago go fedišwa re monkgo o tšwago lehung o išago lehung, go bao ba phološwago re monkgo o tšwago bophelong o išago bophelong. Ke mang yo a swanelegelago dilo tše gabotse?"
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Ke rena; gobane ga re babapatši ba lentšu la Modimo go etša ge ba bantši ba le bapatša, eupša re bolela ka potego re le gotee le Kriste, ee, re le bao ba romilwego ke Modimo e bile re bonwa ke Modimo."
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.